Décryptage de 2 Samuel 22:14

יַרְעֵם מִן־שָׁמַיִם יְהוָה וְעֶלְיוֹן יִתֵּן קוֹלוֹ
Adonaï fait tonner des cieux, et le Très-haut donné sa voix.

mot hébreuracine hébreuracine françaisetraductionremarque
יַרְעֵםרעםrager, gronder, retentir, faire du bruit, s'emporter (il) fera tonner

(il) fera s'emporter

(il) fera rager

verbe type "Ayin vav" conjugué au Hifil inaccompli 3ème masculin singulier.

Au Hifil, signifie :faire tonner, faire s'emporter, faire rager
מִן־שָׁמַיִםשמים שׁמיםcieuxdepuis (des) cieux

nom masculin pluriel (forme duelle) relié par maqqef à la préposition d'origine (מן).


Ce nom est toujours au pluriel
יְהוָהיהוהAdonaïAdonaïיהוה est le tétragramme imprononçable. C'est pour cela qui'il faut le lire ici Adonaï. Dans le judaïsme, il est courant de lire "Le Nom" ou " Le Saint ,béni soit Il".

יהוה ,intègre la dimension du Dieu d'amour.
וְעֶלְיוֹןעלהmonter; croître1)et haut

2)et supérieur

3)et suprême
adjectif masculin singulier précédé du Vav conjonctif.
יִתֵּןנתן donnerSelon le contexte:

1)(il) donnera

2)que (il) donne
1)verbe "Pé noun" (particulier) conjugué au Paal inaccompli 3ème masculin singulier

2)verbe "Pé noun" (particulier) conjugué au Paal jussif masculin singulier
קוֹלוֹקולvoix , cri , bruitsa voixnom masculin singulier à l'état construit suivi du suffixe personnel 3ème masculin singulier
 
Site pour mobile : http://tanak-sources.fr.nf/mobile/
http://tanak-sources.fr.nf/mobile/×