Décryptage de 2 Samuel 22:21

יִגְמְלֵנִי יְהוָה כְּצִדְקָתִי כְּבֹר יָדַי יָשִׁיב לִי
Adonaï me récompensera selon ma justice, selon la pureté de mes mains ;

mot hébreuracine hébreuracine françaisetraductionremarque
יִגְמְלֵנִיגמלfaire (du bien ou du mal); rendre (le bien ou le mal), récompenser(il) me récompensera

verbe conjugué au Paal inaccompli 3ème masculin singulier suivi du suffixe personnel 1ère singulier.
יְהוָהיהוהAdonaïAdonaïיהוה est le tétragramme imprononçable. C'est pour cela qui'il faut le lire ici Adonaï. Dans le judaïsme, il est courant de lire "Le Nom" ou " Le Saint ,béni soit Il".

יהוה ,intègre la dimension du Dieu d'amour.
כְּצִדְקָתִיצדקêtre juste, avoir la bonne cause, avoir raison, paraître justecomme ma justice
nom féminin singulier à l'état construit suivi du suffixe personnel 1ère singulier introduit par la préposition inséparable (כ: comme).
כְּבֹרבררséparer, trier, épurer, purgercomme pureté
nom masculin singulier introduit par la préposition inséparable (כ: comme)
יָדַיידmainmes mains
nom féminin (ou masculin) pluriel (forme duelle) suivi du suffixe personnel 1ère singulier
יָשִׁיבשוב שׁובrevenir , retourner (il) ramènera (littéralement : il fera retourner) verbe type "Ayin vav" conjugué au Hifil inaccompli 3ème masculin singulier
לִיליpour moi , à moi1)à moi

2)pour moi

préposition inséparable (ל) suivie du suffixe personnel 1ère singulier
 
Site pour mobile : http://tanak-sources.fr.nf/mobile/
http://tanak-sources.fr.nf/mobile/×