Décryptage de 2 Samuel 22:24

וָאֶהְיֶה תָמִים לוֹ וָאֶשְׁתַּמְּרָה מֵעֲוֺנִי
Et j’ai été intègre pour lui, et je me suis préservé de mon iniquité.

mot hébreuracine hébreuracine françaisetraductionremarque
וָאֶהְיֶההיהêtreet j'étais

et j'ai été

verbe type "Pé guttural-Ayin yod-Lamed hé" conjugué au Paal inaccompli 1ère singulier précédé du Vav inversif.
תָמִיםתמםêtre entièrement, être intègre; achever, finir intègre

entier

parfait

complet
adjectif masculin singulier.

Nota : pas de dagesh dans la première lettre car le mot qui précède se termine par une voyelle longue ou moyenne avec accent conjonctif
לוֹלוpour lui , à lui1)pour lui

2)à lui

préposition inséparable (ל) suivie du suffixe personnel 3ème masculin singulier
וָאֶשְׁתַּמְּרָהשמר שׁמרgarder, observer, protéger, préserveret je me suis préservé

et j'ai pris garde

verbe conjugué au Hitpael inaccompli 1ère singulier suivi du Hé paragogique, et précédé du Vav inversif.


Au Hitpael, signifie : se préserver, prendre garde
מֵעֲוֺנִיעוהpécher, distordre, agir avec perversité    de mon péché

de ma perversité

de ma dépravation

de mon tort

de mon iniquité
nom masculin singulier à l'état construit suivi du suffixe personnel 1ère singulier, introduit par la préposition d'origine (מ)
 
Site pour mobile : http://tanak-sources.fr.nf/mobile/
http://tanak-sources.fr.nf/mobile/×