Décryptage de 2 Samuel 22:24
וָאֶהְיֶה תָמִים לוֹ וָאֶשְׁתַּמְּרָה מֵעֲוֺנִי
Et j’ai été intègre pour lui, et je me
suis préservé de mon iniquité.
| mot hébreu | racine hébreu | racine française | traduction | remarque |
| וָאֶהְיֶה | היה | être | et j'étais et j'ai été | verbe type "Pé guttural-Ayin yod-Lamed hé" conjugué au Paal inaccompli 1ère singulier précédé du Vav inversif. |
| תָמִים | תמם | être entièrement, être intègre; achever, finir | intègre entier parfait complet | adjectif masculin singulier. Nota : pas de dagesh dans la première lettre car le mot qui précède se termine par une voyelle longue ou moyenne avec accent conjonctif |
| לוֹ | לו | pour lui , à lui | 1)pour lui 2)à lui | préposition inséparable (ל) suivie du suffixe personnel 3ème masculin singulier |
| וָאֶשְׁתַּמְּרָה | שמר שׁמר | garder, observer, protéger, préserver | et je me suis préservé et j'ai pris garde | verbe conjugué au Hitpael inaccompli 1ère singulier suivi du Hé paragogique, et précédé du Vav inversif. Au Hitpael, signifie : se préserver, prendre garde |
| מֵעֲוֺנִי | עוה | pécher, distordre, agir avec perversité | de mon péché de ma perversité de ma dépravation de mon tort de mon iniquité | nom masculin singulier à l'état construit suivi du suffixe personnel 1ère singulier, introduit par la préposition d'origine (מ) |

