Recherche dans le Tanak pour le mot hébreu : מֵעֲוֺנִי (mèa?ni)
Racine du mot traduit : pécher, distordre, agir avec perversité
Traduction : de mon péché
de ma perversité
de ma dépravation
de mon tort
de mon iniquité
de ma perversité
de ma dépravation
de mon tort
de mon iniquité
Remarques : nom masculin singulier à l'état construit suivi du suffixe personnel 1ère singulier, introduit par la préposition d'origine (מ)
3 résultats (1-3)
| 2 Samuel 22:24 | וָאֶהְיֶה תָמִים לוֹ וָאֶשְׁתַּמְּרָה מֵעֲוֺנִי |
| Et j’ai été intègre pour lui, et je me suis préservé de mon iniquité. |
| Psaumes 18:24 | וָאֱהִי תָמִים עִמּוֹ וָאֶשְׁתַּמֵּר מֵעֲוֺנִי |
| Psaumes 51:4 | הֶרֶב כַּבְּסֵנִי מֵעֲוֺנִי וּמֵחַטָּאתִי טַהֲרֵנִי |

