Décryptage de 2 Samuel 22:47
חַי־יְהוָה וּבָרוּךְ צוּרִי וְיָרֻם אֱלֹהֵי צוּר יִשְׁעִי
Adonaï est vivant ; et que mon Rocher est béni ! Et que Elohim du rocher de mon salut, soit élevé.
| mot hébreu | racine hébreu | racine française | traduction | remarque |
| חַי־יְהוָה | יהוה | Adonaï | Adonaï vivant | LE NOM relié par maqqef à l'adjectif masculin singulier (חַי : vivant) יהוה est le tétragramme imprononçable. C'est pour cela qui'il faut le lire ici Adonaï. Dans le judaïsme, il est courant de lire "Le Nom" ou " Le Saint ,béni soit Il". יהוה ,intègre la dimension du Dieu d'amour. |
| וּבָרוּךְ | ברך | s'agenouiller, bénir | et béni | verbe type "Ayin resh" (s'agenouiller)conjugué au Piel inaccompli participe passif masculin singulier, précédé du Vav Au piel, ce verbe signifie bénir. |
| צוּרִי | צור | rocher , roche | mon rocher | nom masculin singulier suivi du suffixe personnel 1ère singulier |
| וְיָרֻם | רום | être haut, être élevé, être rehaussé, s'élever, s'enorgueillir | et que (il) soit élevé | verbe type "Pé resh-Ayin vav" conjugué au Paal jussif masculin singulier, précédé du Vav conjonctif. |
| אֱלֹהֵי | אלוה | dieu , divinité | dieux de Elohim de | nom masculin pluriel à l'état construit |
| צוּר | צור | rocher , roche; Tsour | Selon le contexte 1)(un) rocher 2) Tsour | 1) nom masculin singulier 2)nom propre |
| יִשְׁעִי | ישע ישׁע | sauver, délivrer | Selon le contexte : 1)mon secours ma délivrance mon salut 2)Ish'i | 1)nom masculin singulier à l'état construit suivi du suffixe personnel 1ère singulier. 2)nom propre |

