Décryptage de 2 Samuel 23:34
אֱלִיפֶלֶט בֶּן־אֲחַסְבַּי בֶּן־הַמַּעֲכָתִי אֱלִיעָם בֶּן־אֲחִיתֹפֶל הַגִּלֹנִי
Elifêlêt, fils d'Akhasbaï, fils du makhati ; Êlyam, fils d'Akhitofêl, le guiloni;
| mot hébreu | racine hébreu | racine française | traduction | remarque |
| אֱלִיפֶלֶט | אליפלט | Êlifêlêt | Êlifêlêt | nom propre. Issu du nom (אל: Dieu) et du verbe (פלט: se sauver, s'enfuir; sauver, délivrer ) et signifie: Dieu de délivrance |
| בֶּן־אֲחַסְבַּי | אחסבי | Akhasbaï | fils d'Akhasbaï | nom propre relié par maqqef au nom masculin pluriel (בָּנִים: fils) à l'état construit . |
| בֶּן־הַמַּעֲכָתִי | מעכתי | makhati | fils du makhati | nom de peuple masculin singulier avec article, relié par maqqef au nom masculin singulier (בן: fils) à l'état construit. nom issu du verbe (מעך : presser, appuyer) notamment concernant les organes intimes |
| אֱלִיעָם | אליעם | Êlyam | Êlyam | nom propre. nom composé du nom (אל: dieu) et du nom masculin singulier (עם:peuple).Signifie : Dieu de peuple |
| בֶּן־אֲחִיתֹפֶל | אחיתפל | Akhitofêl | fils d'Akhitofêl | nom propre relié par maqqef au nom masculin singulier (בן: fils)à l'état construit. Nom composé du nom masculin singulier à l'état construit suivi du suffixe personnel 1ère singulier (אחי : mon frère) et du nom issu du verbe (תפל: être insipide, fade, sans importance ) et signifie: insipide |
| הַגִּלֹנִי | גלוני | guiloni | le guiloni | nom de peuple masculin singulier avec article. Issu du nom propre (גלה:Guiloh). nom issu du verbe (גלה:dénuder; découvrir, faire connaître) |

