Décryptage de 1 Rois 1:49
וַיֶּחֶרְדוּ וַיָּקֻמוּ כָּל־הַקְּרֻאִים אֲשֶׁר לַאֲדֹנִיָּהוּ וַיֵּלְכוּ אִישׁ לְדַרְכּוֹ
Et tous les appelés qui étaient pour Adoniyahou tremblèrent; et ils se levèrent, et s’en allèrent chacun son chemin.
| mot hébreu | racine hébreu | racine française | traduction | remarque |
| וַיֶּחֶרְדוּ | חרד | trembler, s'effrayer ou être effrayé, être inquiet, être anxieux | et (ils) tremblèrent | verbe type "Pé guttural-Ayin resh" conjugué au Paal inaccompli 3ème masculin pluriel précédé du Vav inversif. |
| וַיָּקֻמוּ | קום | se lever | et (ils) se levèrent | verbe type " Ayin Vav" conjugué au Paal inaccompli 3ème masculin pluriel précédé du Vav inversif |
| כָּל־הַקְּרֻאִים | קרא | appeler , crier , nommer , lire | tous les appelés | verbe type "Ayin resh-lamed alef" conjugué au Paal participe passif masculin pluriel avec article relié par maqqef à l'adverbe (כל: tout) |
| אֲשֶׁר | אשר אשׁר | que , qui | que qui | pronom relatif invariable |
| לַאֲדֹנִיָּהוּ | אדניהו | Adoniyahou | pour Adoniyahou | nom propre introduit par la préposition inséparable (ל). nom composé du nom masculin singulier (אדן : seigneur) et du nom propre (יה: Adonaï) et signifie Adonaï est mon seigneur. |
| וַיֵּלְכוּ | הלך | aller, marcher | et (ils) allèrent et (ils) allaient et (ils) sont allés et (ils) marchèrent et (ils) marchaient et (ils) ont marché | verbe type "Pé vav", conjugué au Paal inaccompli 3ème masculin pluriel précédé du Vav inversif |
| אִישׁ | איש אישׁ | homme , époux , mâle , mari | Selon le contexte: 1)(un) homme (un) mâle (un) mari 2)Ish | 1)nom masculin singulier 2)nom propre |
| לְדַרְכּוֹ | דרך | chemin , voie , route | pour son chemin à son chemin | nom masculin et féminin singulier à l'état construit suivi du suffixe personnel 3ème masculin singulier, et introduit par la préposition inséparable (ל). |

