Décryptage de 1 Rois 2:20
וַתֹּאמֶר שְׁאֵלָה אַחַת קְטַנָּה אָנֹכִי שֹׁאֶלֶת מֵאִתָּךְ אַל־תָּשֶׁב אֶת־פָּנָי וַיֹּאמֶר־לָהּ הַמֶּלֶךְ שַׁאֲלִי אִמִּי כִּי לֹא־אָשִׁיב אֶת־פָּנָיִךְ
Et elle dit : Je te demande une petite demande, ne fais pas retourner mes faces. Et le roi lui dit : Demande, ma mère, car je ne ferai pas retourner tes faces.
| mot hébreu | racine hébreu | racine française | traduction | remarque |
| וַתֹּאמֶר | אמר | dire | Selon le contexte: 1)et (elle) dit 2)et tu as dit | 1)verbe type "Pé alef" conjugué au Paal inaccompli 3ème féminin singulier précédé du Vav inversif. 2)verbe type "Pé alef" conjugué au Paal inaccompli 2ème masculin singulier précédé du Vav inversif. |
| שְׁאֵלָה | שאל שׁאל | demander , exprimer le désir d'obtenir, interroger | (une) demande | nom féminin singulier |
| אַחַת | אחד | unir , s'associer | une | nom de nombre cardinal féminin singulier |
| קְטַנָּה | קטן | être petit, être peu | (une) petite | adjectif féminin singulier |
| אָנֹכִי | אנכי | moi | moi | pronom personnel 1ére masculin singulier |
| שֹׁאֶלֶת | שאל שׁאל | demander , exprimer le désir d'obtenir, interroger | demandant | verbe type "Ayin guttural" conjugué au Paal participe actif féminin singulier |
| מֵאִתָּךְ | את | auprès, près, dans, avec | d'auprès de toi d'avec toi | préposition à l'état construit suivi du suffixe personnel 2ème féminin singulier introduit par la préposition d'origine (מ). |
| אַל־תָּשֶׁב | שוב שׁוב | revenir , retourner | ne fais pas revenir ne fais pas retourner | verbe type "Ayin vav" conjugué au Hifil inaccompli 3ème masculin singulier relié par maqqef à l'adverbe de négation (ponctuel). Nota: INTERDICTION |
| אֶת־פָּנָי | פנים | faces | ma face (littéralement : mes faces) | nom masculin pluriel à l'état construit avec le suffixe personnel 1ère singulier relié par maqqef à l'indicateur de complément d'objet direct |
| וַיֹּאמֶר־לָהּ | אמר | dire | et (il) lui dit | verbe type "Pé alef" conjugué au Paal inaccompli 3ème masculin singulier précédé du Vav inversif, relié par maqqef à la préposition inséparable (ל) suivie du suffixe personnel 3ème féminin singulier. |
| הַמֶּלֶךְ | מלכ מלך | régner, dominer | le roi | nom masculin singulier avec article |
| שַׁאֲלִי | שאל שׁאל | demander , exprimer le désir d'obtenir, interroger | demande ! | verbe type "Ayin guttural" conjugué au Paal impératif féminin singulier. |
| אִמִּי | אם | mère | ma mère | nom féminin singulier avec suffixe personnel 1ère singulier |
| כִּי | כי | car , parce que , que | car parce que que | conjonction de coordination |
| לֹא־אָשִׁיב | שוב שׁוב | revenir , retourner | je ne ferai pas revenir je ne ferai pas retourner | verbe type "Ayin vav" conjugué au Hifil inaccompli 1ère singulier relié par maqqef à l'adverbe de négation. |
| אֶת־פָּנָיִךְ | פנים | faces | ton visage ( littéralement : tes faces) | nom masculin pluriel à l'état construit avec le suffixe personnel 2ème féminin singulier, relié par maqqef à l'indicateur de complément d'objet direct. |

