Décryptage de 1 Rois 2:46

וַיְצַו הַמֶּלֶךְ אֶת־בְּנָיָהוּ בֶּן־יְהוֹיָדָע וַיֵּצֵא וַיִּפְגַּע־בּוֹ וַיָּמֹת וְהַמַּמְלָכָה נָכוֹנָה בְּיַד־שְׁלֹמֹה
Et le roi commanda à Benaïah, fils de Yehoyada, et il sortit, et se jeta sur lui ; et il mourut. Et le royaume fut affermi dans la main de Shlomoh.

mot hébreuracine hébreuracine françaisetraductionremarque
וַיְצַוצוהconstituer, décréter, commander, ordonner    et (il) ordonna

et (il) commanda
verbe type "Ayin vav- Lamed hé" (עיו ליה), conjugué au Piel inaccompli 3ème masculin singulier précédé du Vav inversif
הַמֶּלֶךְמלכ מלךrégner, dominer le roinom masculin singulier avec article
אֶת־בְּנָיָהוּבניהוBenayahouBenayahou (Benaïah)nom propre relié par maqqef à l'indicateur de complément d'objet direct

nom composé du verbe (בנה : bâtir) et du nom propre ( יה: Adonaï) et signifie: bâti d'Adonaï
בֶּן־יְהוֹיָדָעיהוידעYehoyadafils de Yehoyada
nom propre relié par maqqef au nom masculin singulier (בן: fils) à l'état construit.

nom composé du nom propre (יהו: Adonaï) et du verbe (ידע : connaître) et signifie : Adonaï connait
וַיֵּצֵאיצאsortiret (il) sortitverbe type "Pé vav-Lamed Alef" conjugué au Paal inaccompli 3ème masulin singulier précédé du Vav inversif
וַיִּפְגַּע־בּוֹפגעrencontrer, aller au contact , tomber sur, se jeter sur, attaquer; presser,frapper,heurteret (il) se jeta sur lui
verbe type "Lamed guttural" conjugué au Paal inaccompli 3ème masculin singulier précédé du Vav inversif relié par maqqef à la préposition inséparable (ב) suivi du suffixe personnel 3ème masculin singulier .
וַיָּמֹתמותmourir , périr Selon le contexte:

et (il) mourut

et (il) était mort
verbe type " Ayin vav" conjugué au Paal inaccompli 3ème masculin singulier ( forme pausale)précédé du Vav inversif.
וְהַמַּמְלָכָהמלכ מלךrégner, domineret le royaume
nom féminin singulier avec article précédé du Vav conjonctif.
נָכוֹנָהכוןplacer, ériger, établir, affermir, fonder, préparer(elle) fut certaine

(elle) fut prête

(elle) fut solide

(elle) fut affermie
verbe type "Ayin vav" conjugué au Nifal accompli 3ème féminin singulier.

Au Nifal, signifie: être affermi, être solide, être prêt, être certain

Ce verbe n'existe pas au Paal
בְּיַד־שְׁלֹמֹהשלמה  שׁלמהShlomoh, Salomonpar la main de Shlomoh
nom propre relié par maqqef au nom féminin (ou masculin) singulier (יד: main) introduit par la préposition inséparable (ב).

Nom issu du verbe (שׁלם :être fini, être achevé, être entier; être en paix, être heureux) et signifie : paisible.
 
Site pour mobile : http://tanak-sources.fr.nf/mobile/
http://tanak-sources.fr.nf/mobile/×