Décryptage de 1 Rois 3:7

וְעַתָּה יְהוָה אֱלֹהָי אַתָּה הִמְלַכְתָּ אֶת־עַבְדְּךָ תַּחַת דָּוִד אָבִי וְאָנֹכִי נַעַר קָטֹן לֹא אֵדַע צֵאת וָבֹא
Et maintenant, Adonaï, mon Elohim, tu as fait régner ton serviteur à la place de David, mon père, et moi, je suis un jeune petit garçon, je ne sais pas sortir et venir.

mot hébreuracine hébreuracine françaisetraductionremarque
וְעַתָּהעתהmaintenant , à présentet maintenantadverbe de temps précédé du Vav conjonctif
יְהוָהיהוהAdonaïAdonaïיהוה est le tétragramme imprononçable. C'est pour cela qui'il faut le lire ici Adonaï. Dans le judaïsme, il est courant de lire "Le Nom" ou " Le Saint ,béni soit Il".

יהוה ,intègre la dimension du Dieu d'amour.
אֱלֹהָיאלוהdieu , divinité mon Elohimnom masculin pluriel à l'état construit suivi du suffixe personnel 1ère singulier
אַתָּהאתהtoi, tutoipronom personnel 2ème masculin singulier
הִמְלַכְתָּמלכ מלךrégner, dominertu as fait régner
verbe conjugué au Hifil accompli 2ème masculin singulier.
אֶת־עַבְדְּךָעבדtravailler , servir ton serviteurnom masculin singulier à l'état construit suivi du suffixe personnel 2ème masculin singulier et relié par maqqef à l'indicateur de complément d'objet direct.
תַּחַתתחתsous, en bas, à la place de, au lieu de, pour;-; Takhat Selon le contexte :

1)à la place de

sous

pour

2)Takhat

1)préposition et adverbe

2) nom propre
דָּוִדדודDavid , ami, bien-aimé, chéri DavidNom propre
אָבִיאבpèremon pèrenom masculin singulier avec suffixe personnel 1ère singulier
וְאָנֹכִיאנכיmoiet moipronom personnel 1ére masculin singulier précédé du Vav conjonctif.
נַעַרנערjeune garçon, jeune homme    (un) jeune garçonnom masculin singulier
קָטֹןקטןêtre petit, être peu petit

adjectif masculin singulier
לֹאלאne pas, nonne pas

non
adverbe de négation (permanent)
.
Peut indiquer une interdiction permanente quand il est suivi d'un verbe à l'inaccompli 2ème singulier ou 2ème pluriel
אֵדַעידעsavoir , connaître je saurai

je connaîtrai
verbe type "Pé vav- Lamed guttural" conjugué au Paal inaccompli 1ère singulier
צֵאתיצאsortirsortir (littéralement : action de sortir)
verbe type "Pé vav-Lamed Alef" conjugué au Paal infinitif construit
וָבֹאבואvenirSelon le contexte :

1)(littéralement : et l'action de venir)

2)et venir
1)verbe type "Ayin vav- Lamed alef" (עיו ליא) conjugué au Paal infinitif construit précédé du Vav conjonctif

2)verbe type "Ayin vav- Lamed alef" (עיו ליא) conjugué au Paal infinitif absolu précédé du Vav conjonctif
 
Site pour mobile : http://tanak-sources.fr.nf/mobile/
http://tanak-sources.fr.nf/mobile/×