Décryptage de 1 Rois 3:7
וְעַתָּה יְהוָה אֱלֹהָי אַתָּה הִמְלַכְתָּ אֶת־עַבְדְּךָ תַּחַת דָּוִד אָבִי וְאָנֹכִי נַעַר קָטֹן לֹא אֵדַע צֵאת וָבֹא
Et maintenant, Adonaï, mon Elohim, tu as fait régner ton serviteur à la place de David, mon père, et moi, je suis un jeune petit garçon, je ne sais pas sortir et venir.
| mot hébreu | racine hébreu | racine française | traduction | remarque |
| וְעַתָּה | עתה | maintenant , à présent | et maintenant | adverbe de temps précédé du Vav conjonctif |
| יְהוָה | יהוה | Adonaï | Adonaï | יהוה est le tétragramme imprononçable. C'est pour cela qui'il faut le lire ici Adonaï. Dans le judaïsme, il est courant de lire "Le Nom" ou " Le Saint ,béni soit Il". יהוה ,intègre la dimension du Dieu d'amour. |
| אֱלֹהָי | אלוה | dieu , divinité | mon Elohim | nom masculin pluriel à l'état construit suivi du suffixe personnel 1ère singulier |
| אַתָּה | אתה | toi, tu | toi | pronom personnel 2ème masculin singulier |
| הִמְלַכְתָּ | מלכ מלך | régner, dominer | tu as fait régner | verbe conjugué au Hifil accompli 2ème masculin singulier. |
| אֶת־עַבְדְּךָ | עבד | travailler , servir | ton serviteur | nom masculin singulier à l'état construit suivi du suffixe personnel 2ème masculin singulier et relié par maqqef à l'indicateur de complément d'objet direct. |
| תַּחַת | תחת | sous, en bas, à la place de, au lieu de, pour;-; Takhat | Selon le contexte : 1)à la place de sous pour 2)Takhat | 1)préposition et adverbe 2) nom propre |
| דָּוִד | דוד | David , ami, bien-aimé, chéri | David | Nom propre |
| אָבִי | אב | père | mon père | nom masculin singulier avec suffixe personnel 1ère singulier |
| וְאָנֹכִי | אנכי | moi | et moi | pronom personnel 1ére masculin singulier précédé du Vav conjonctif. |
| נַעַר | נער | jeune garçon, jeune homme | (un) jeune garçon | nom masculin singulier |
| קָטֹן | קטן | être petit, être peu | petit | adjectif masculin singulier |
| לֹא | לא | ne pas, non | ne pas non | adverbe de négation (permanent) . Peut indiquer une interdiction permanente quand il est suivi d'un verbe à l'inaccompli 2ème singulier ou 2ème pluriel |
| אֵדַע | ידע | savoir , connaître | je saurai je connaîtrai | verbe type "Pé vav- Lamed guttural" conjugué au Paal inaccompli 1ère singulier |
| צֵאת | יצא | sortir | sortir (littéralement : action de sortir) | verbe type "Pé vav-Lamed Alef" conjugué au Paal infinitif construit |
| וָבֹא | בוא | venir | Selon le contexte : 1)(littéralement : et l'action de venir) 2)et venir | 1)verbe type "Ayin vav- Lamed alef" (עיו ליא) conjugué au Paal infinitif construit précédé du Vav conjonctif 2)verbe type "Ayin vav- Lamed alef" (עיו ליא) conjugué au Paal infinitif absolu précédé du Vav conjonctif |

