Recherche dans le Tanak pour le mot hébreu : וָבֹא (vvavo)
Racine du mot traduit : venir
Traduction : Selon le contexte :
1)(littéralement : et l'action de venir)
2)et venir
1)(littéralement : et l'action de venir)
2)et venir
Remarques : 1)verbe type "Ayin vav- Lamed alef" (עיו ליא) conjugué au Paal infinitif construit précédé du Vav conjonctif
2)verbe type "Ayin vav- Lamed alef" (עיו ליא) conjugué au Paal infinitif absolu précédé du Vav conjonctif
2)verbe type "Ayin vav- Lamed alef" (עיו ליא) conjugué au Paal infinitif absolu précédé du Vav conjonctif
2 résultats (1-2)
| 1 Rois 3:7 | וְעַתָּה יְהוָה אֱלֹהָי אַתָּה הִמְלַכְתָּ אֶת־עַבְדְּךָ תַּחַת דָּוִד אָבִי וְאָנֹכִי נַעַר קָטֹן לֹא אֵדַע צֵאת וָבֹא |
| Et maintenant, Adonaï, mon Elohim, tu as fait régner ton serviteur à la place de David, mon père, et moi, je suis un jeune petit garçon, je ne sais pas sortir et venir. |
| 1 Rois 22:30 | וַיֹּאמֶר מֶלֶךְ יִשְׂרָאֵל אֶל־יְהוֹשָׁפָט הִתְחַפֵּשׂ וָבֹא בַמִּלְחָמָה וְאַתָּה לְבַשׁ בְּגָדֶיךָ וַיִּתְחַפֵּשׂ מֶלֶךְ יִשְׂרָאֵל וַיָּבוֹא בַּמִּלְחָמָה |
| Et le roi d’Israël dit à Iehoshafat : me déguiser, et venir à la bataille ; mais toi, revêts-toi de tes vêtements. Et le roi d’Israël se déguisa et vint à la bataille |

