Décryptage de 1 Rois 3:9
וְנָתַתָּ לְעַבְדְּךָ לֵב שֹׁמֵעַ לִשְׁפֹּט אֶת־עַמְּךָ לְהָבִין בֵּין־טוֹב לְרָע כִּי מִי יוּכַל לִשְׁפֹּט אֶת־עַמְּךָ הַכָּבֵד הַזֶּה
et tu donneras à ton serviteur un coeur qui écoute, pour juger ton peuple, pour discerner entre le bien et le mal ; car qui pourra juger ton peuple, ce pesant ?
| mot hébreu | racine hébreu | racine française | traduction | remarque |
| וְנָתַתָּ | נתן | donner | et tu donneras | verbe type "Pé noun" conjugué au Paal accompli 2ème masculin singulier précédé du Vav inversif. |
| לְעַבְדְּךָ | עבד | travailler , servir | 1)pour ton serviteur 2)à ton serviteur | nom masculin singulier à l'état construit suivi du suffixe personnel 2ème masculin singulier, introduit par la préposition inséparable (ל). |
| לֵב | לב | coeur | (un) coeur | nom masculin singulier. Le coeur לב est le sièges des sens et des passions, de l'amour |
| שֹׁמֵעַ | שמע שׁמע | écouter , entendre | entendant écoutant | Verbe type " Lamed guttural" conjugué au Paal participe actif masculin singulier. |
| לִשְׁפֹּט | שפט שׁפט | juger, rendre justice, faire droit (trancher controverse, contestation ou polémique) | pour juger | verbe conjugué au Paal infinitif construit introduit par la préposition inséparable (ל). |
| אֶת־עַמְּךָ | עם | peuple | ton peuple | nom masculin singulier suivi du suffixe personnel 2ème masculin singulier relié par maqqef à l'indicateur de complément d'objet direct. |
| לְהָבִין | בין | comprendre, percevoir, distinguer, séparer (mentalement), discerner | pour discerner ( pour faire la distinction) | verbe type " Ayin yod" conjugué au Hifil infinitif construit introduit par la préposition inséparable (ל). Au Hifil, signifie : 1) comme au Paal; 2) ( toujours en relation avec quelqu'un, avec un groupe, une assemblée,etc...) :faire comprendre, expliquer, instruire |
| בֵּין־טוֹב | טוב | être bon | entre bon | adjectif masculin singulier relié par maqqef à la préposition (בין: entre) |
| לְרָע | רעע | être mal, être envieux, être dangereux, déplaire | pour mal | nom masculin singulier introduit par la préposition inséparable (ל) (forme pausale). |
| כִּי | כי | car , parce que , que | car parce que que | conjonction de coordination |
| מִי | מי | qui | qui ? | pronom interrogatif personnel |
| יוּכַל | יכל | prévaloir , vaincre,pouvoir , souffrir ,supporter | (il) pourra | verbe type "Pé vav" conjugué au Paal inaccompli 3ème masculin singulier . |
| לִשְׁפֹּט | שפט שׁפט | juger, rendre justice, faire droit (trancher controverse, contestation ou polémique) | pour juger | verbe conjugué au Paal infinitif construit introduit par la préposition inséparable (ל). |
| אֶת־עַמְּךָ | עם | peuple | ton peuple | nom masculin singulier suivi du suffixe personnel 2ème masculin singulier relié par maqqef à l'indicateur de complément d'objet direct. |
| הַכָּבֵד | כבד | être lourd; être pesant | Selon le contexte : 1)le foie 2)le lourd le pesant | 1)substantif masculin singulier avec article. Nota: ainsi nommé car c'est le plus lourd des viscères 2)adjectif masculin singulier avec article |
| הַזֶּה | זה | ce , celui-ci | le celui-ci | pronom démonstratif masculin singulier avec article |

