Décryptage de 1 Rois 3:24

וַיֹּאמֶר הַמֶּלֶךְ קְחוּ לִי־חָרֶב וַיָּבִאוּ הַחֶרֶב לִפְנֵי הַמֶּלֶךְ
Et le roi dit : Prenez pour moi une épée. Et on amena l’épée devant le roi

mot hébreuracine hébreuracine françaisetraductionremarque
וַיֹּאמֶראמרdireet (il) dit

et (il) a dit



verbe type "Pé alef" conjugué au Paal inaccompli 3ème masculin singulier précédé du Vav inversif
הַמֶּלֶךְמלכ מלךrégner, dominer le roinom masculin singulier avec article
קְחוּלקחprendreprenez !verbe type "Pé-Lamed"(פיל),conjugué au Paal impératif pluriel.
לִי־חָרֶבחרבêtre sec, devenir sec; être dévastépour moi (une) épéenom féminin singulier relié par maqqef à la préposition inséparable (ל) suivie du suffixe personnel 1ère singulier
וַיָּבִאוּבואveniret (ils) firent venir

et (ils) amenèrent
verbe type "Ayin vav- Lamed alef" (עיו ליא) conjugué au Hifil inaccompli 3 ème masculin pluriel précédé du Vav inversif.

Au Hifil, signifie : faire entrer, amener, apporter, faire pénétrer dans.
הַחֶרֶבחרבêtre sec, devenir sec; être dévastél'épéenom féminin singulier avec article.

Dans l'idée de ravageur, dévastateur


Nota : quand ce nom est associé au nom (להט :flamme), le groupe de mots se traduit par : "l’épée flamboyante"
לִפְנֵילפניdevant, en présence en présence de

devant

avant



préposition à l'état construit
הַמֶּלֶךְמלכ מלךrégner, dominer le roinom masculin singulier avec article
 
Site pour mobile : http://tanak-sources.fr.nf/mobile/
http://tanak-sources.fr.nf/mobile/×