Décryptage de 1 Rois 7:14
בֶּן־אִשָּׁה אַלְמָנָה הוּא מִמַּטֵּה נַפְתָּלִי וְאָבִיו אִישׁ־צֹרִי חֹרֵשׁ נְחֹשֶׁת וַיִּמָּלֵא אֶת־הַחָכְמָה וְאֶת־הַתְּבוּנָה וְאֶת־הַדַּעַת לַעֲשׂוֹת כָּל־מְלָאכָה בַּנְּחֹשֶׁת וַיָּבוֹא אֶל־הַמֶּלֶךְ שְׁלֹמֹה וַיַּעַשׂ אֶת־כָּל־מְלַאכְתּוֹ
Il était fils d’une femme veuve de la branche de Naftali, et son père était tsori, ouvrier en cuivre ; et il était rempli de sagesse et d’intelligence, et de connaissance pour faire tout ouvrage en cuivre ; et il vint vers le roi Shlomoh, et fit tout son ouvrage
| mot hébreu | racine hébreu | racine française | traduction | remarque |
| בֶּן־אִשָּׁה | אשה אשׁה | femme , femelle , épouse | (un) fils de femme | nom féminin singulier relié par maqqef au nom masculin singulier (בן: fils)à l'état construit |
| אַלְמָנָה | אלם | lier; être solitaire, abandonné ou veuf; être ou devenir muet | (une) veuve | nom féminin singulier |
| הוּא | הוא | lui, celui-là | Selon le contexte: 1)lui 2)celui-là | 1)pronom personnel 3ème masculin singulier 2)pronom démonstratif masculin singulier |
| מִמַּטֵּה | נטה | étendre, tendre, allonger, pencher, incliner | (issu) de (une) branche de (issu) de (un) bâton de | nom masculin ou féminin, singulier, à l'état construit, introduit par la préposition d'origine (מ) Nom issu du verbe conjugué au Hifil participe actif masculin singulier. Signifie : celui qu'on fait pencher ou qu'on incline. |
| נַפְתָּלִי | נפתלי | Naftali Nephtali | Naftali (Nephtali) | Nom propre. Issu du verbe (פתל)au Nifal,suivi du suffixe personnel 1ère singulier, et signifie: ma lutte |
| וְאָבִיו | אב | père | et son père | nom masculin singulier avec suffixe personnel 3ème masculin singulier précédé du Vav conjonctif. |
| אִישׁ־צֹרִי | צורי | tsori | homme de tsori | nom de peuple masculin singulier relié par maqqef au nom masculin singulier (איש: homme) de Tsor (roc) |
| חֹרֵשׁ | חרש חרשׁ | inscrire (sur une tablette); faire ou fabriquer avec art (aptitude et habileté), labourer, forger | 1)fabriquant labourant 2)ouvrier | 1)verbe type "Pé guttural-ayin resh" conjugué au Paal participe actif masculin singulier. 2) substantif masculin singulier |
| נְחֹשֶׁת | נחשת נחשׁת | cuivre | cuivre | nom masculin ou féminin singulier |
| וַיִּמָּלֵא | מלא | remplir; être rempli | et (il) fut rempli | verbe type "Lamed alef" conjugué au Nifal inaccompli 3ème masculin singulier précédé du Vav inversif. |
| אֶת־הַחָכְמָה | חכם | être ou devenir sage, être perspicace, être habile, être clairvoyant, être réfléchi | la sagesse | nom féminin singulier avec article relié par maqqef à l'indicateur de complément d'objet direct. |
| וְאֶת־הַתְּבוּנָה | בין | comprendre, percevoir, distinguer, séparer (mentalement), discerner | et l'intelligence et la raison | nom féminin singulier avec article relié par maqqef à l'indicateur de complément d'objet direct précédé du Vav conjonctif |
| וְאֶת־הַדַּעַת | ידע | savoir , connaître | et la connaissance | nom masculin (ou féminin)singulier avec article relié par maqqef à l'indicateur de complément d'objet direct précédé du Vav conjonctif. |
| לַעֲשׂוֹת | עשה עשׂה | faire | (littéralement :pour l'action de faire) (littéralement :pour l'action de réaliser) (littéralement :pour l'action de fabriquer) | verbe type "Pé guttural-Lamed Hé" conjugué au Paal infinitif construit introduit par la préposition inséparable (ל) |
| כָּל־מְלָאכָה | מלאכה | ouvrage, travail | tout ouvrage prescrit | nom féminin singulier relié par maqqef à l'adverbe (כל: tout). Nota: issu d'un verbe inusité (לאך: être au service de; déléguer, envoyer un messager) |
| בַּנְּחֹשֶׁת | נחשת נחשׁת | cuivre | par le cuivre | nom masculin ou féminin singulier introduit par la préposition inséparable (ב) avec article assimilé. |
| וַיָּבוֹא | בוא | venir | et (il) vint | verbe type "Ayin vav- Lamed alef" (עיו ליא) conjugué au Paal inaccompli 3 ème masculin singulier précédé du Vav inversif |
| אֶל־הַמֶּלֶךְ | מלכ מלך | régner, dominer | vers le roi | nom masculin singulier avec article relié par maqqef à la préposition (אל : à, vers) |
| שְׁלֹמֹה | שלמה שׁלמה | Shlomoh, Salomon | Shlomoh | nom propre Nom issu du verbe (שׁלם :être fini, être achevé, être entier; être en paix, être heureux) et signifie : paisible. |
| וַיַּעַשׂ | עשה עשׂה | faire | et (il) fit et (il) a fait et (il) avait fait | verbe type "Pé guttural-Lamed hé" au Paal inaccompli 3ème personne masculin singulier précédé du Vav inversif |
| אֶת־כָּל־מְלַאכְתּוֹ | מלאכה | ouvrage, travail | tout son ouvrage prescrit | nom féminin singulier à l'état construit suivi du suffixe personnel 3ème masculin singulier, relié par maqqefs à l'adverbe (כל: tout) et à l'indicateur de complément d'objet direct. Nota: issu d'un verbe inusité (לאך: être au service de; déléguer, envoyer un messager) |

