Décryptage de 1 Rois 7:14

בֶּן־אִשָּׁה אַלְמָנָה הוּא מִמַּטֵּה נַפְתָּלִי וְאָבִיו אִישׁ־צֹרִי חֹרֵשׁ נְחֹשֶׁת וַיִּמָּלֵא אֶת־הַחָכְמָה וְאֶת־הַתְּבוּנָה וְאֶת־הַדַּעַת לַעֲשׂוֹת כָּל־מְלָאכָה בַּנְּחֹשֶׁת וַיָּבוֹא אֶל־הַמֶּלֶךְ שְׁלֹמֹה וַיַּעַשׂ אֶת־כָּל־מְלַאכְתּוֹ
Il était fils d’une femme veuve de la branche de Naftali, et son père était tsori, ouvrier en cuivre ; et il était rempli de sagesse et d’intelligence, et de connaissance pour faire tout ouvrage en cuivre ; et il vint vers le roi Shlomoh, et fit tout son ouvrage

mot hébreuracine hébreuracine françaisetraductionremarque
בֶּן־אִשָּׁהאשה אשׁהfemme , femelle , épouse (un) fils de femmenom féminin singulier relié par maqqef au nom masculin singulier (בן: fils)à l'état construit
אַלְמָנָהאלםlier; être solitaire, abandonné ou veuf; être ou devenir muet(une) veuvenom féminin singulier
הוּאהואlui, celui-làSelon le contexte:

1)lui

2)celui-là







1)pronom personnel 3ème masculin singulier

2)pronom démonstratif masculin singulier
מִמַּטֵּהנטהétendre, tendre, allonger, pencher, incliner(issu) de (une) branche de

(issu) de (un) bâton de

nom masculin ou féminin, singulier, à l'état construit, introduit par la préposition d'origine (מ)

Nom issu du verbe conjugué au Hifil participe actif masculin singulier. Signifie : celui qu'on fait pencher ou qu'on incline.
נַפְתָּלִינפתליNaftali NephtaliNaftali (Nephtali)Nom propre.

Issu du verbe (פתל)au Nifal,suivi du suffixe personnel 1ère singulier, et signifie: ma lutte
וְאָבִיואבpèreet son pèrenom masculin singulier avec suffixe personnel 3ème masculin singulier précédé du Vav conjonctif.
אִישׁ־צֹרִיצוריtsorihomme de tsorinom de peuple masculin singulier relié par maqqef au nom masculin singulier (איש: homme)


de Tsor (roc)
חֹרֵשׁחרש חרשׁinscrire (sur une tablette); faire ou fabriquer avec art (aptitude et habileté), labourer, forger1)fabriquant

labourant


2)ouvrier

1)verbe type "Pé guttural-ayin resh" conjugué au Paal participe actif masculin singulier.

2) substantif masculin singulier
נְחֹשֶׁתנחשת נחשׁתcuivrecuivrenom masculin ou féminin singulier
וַיִּמָּלֵאמלאremplir; être rempliet (il) fut rempli
verbe type "Lamed alef" conjugué au Nifal inaccompli 3ème masculin singulier précédé du Vav inversif.
אֶת־הַחָכְמָהחכםêtre ou devenir sage, être perspicace, être habile, être clairvoyant, être réfléchila sagesse
nom féminin singulier avec article relié par maqqef à l'indicateur de complément d'objet direct.
וְאֶת־הַתְּבוּנָהביןcomprendre, percevoir, distinguer, séparer (mentalement), discerneret l'intelligence

et la raison

nom féminin singulier avec article relié par maqqef à l'indicateur de complément d'objet direct précédé du Vav conjonctif
וְאֶת־הַדַּעַתידעsavoir , connaîtreet la connaissance
nom masculin (ou féminin)singulier avec article relié par maqqef à l'indicateur de complément d'objet direct précédé du Vav conjonctif.
לַעֲשׂוֹתעשה עשׂהfaire(littéralement :pour l'action de faire)

(littéralement :pour l'action de réaliser)

(littéralement :pour l'action de fabriquer)
verbe type "Pé guttural-Lamed Hé" conjugué au Paal infinitif construit introduit par la préposition inséparable (ל)
כָּל־מְלָאכָהמלאכהouvrage, travail tout ouvrage prescritnom féminin singulier relié par maqqef à l'adverbe (כל: tout).

Nota: issu d'un verbe inusité (לאך: être au service de; déléguer, envoyer un messager)
בַּנְּחֹשֶׁתנחשת נחשׁתcuivrepar le cuivrenom masculin ou féminin singulier introduit par la préposition inséparable (ב) avec article assimilé.
וַיָּבוֹאבואveniret (il) vint

verbe type "Ayin vav- Lamed alef" (עיו ליא) conjugué au Paal inaccompli 3 ème masculin singulier précédé du Vav inversif
אֶל־הַמֶּלֶךְמלכ מלךrégner, dominer vers le roi

nom masculin singulier avec article relié par maqqef à la préposition (אל : à, vers)
שְׁלֹמֹהשלמה  שׁלמהShlomoh, SalomonShlomohnom propre

Nom issu du verbe (שׁלם :être fini, être achevé, être entier; être en paix, être heureux) et signifie : paisible.
וַיַּעַשׂעשה עשׂהfaireet (il) fit

et (il) a fait


et (il) avait fait

verbe type "Pé guttural-Lamed hé" au Paal inaccompli 3ème personne masculin singulier précédé du Vav inversif
אֶת־כָּל־מְלַאכְתּוֹמלאכהouvrage, travailtout son ouvrage prescritnom féminin singulier à l'état construit suivi du suffixe personnel 3ème masculin singulier, relié par maqqefs à l'adverbe (כל: tout) et à l'indicateur de complément d'objet direct.

Nota: issu d'un verbe inusité (לאך: être au service de; déléguer, envoyer un messager)
 
Site pour mobile : http://tanak-sources.fr.nf/mobile/
http://tanak-sources.fr.nf/mobile/×