Décryptage de 1 Rois 7:50
וְהַסִּפּוֹת וְהַמְזַמְּרוֹת וְהַמִּזְרָקוֹת וְהַכַּפּוֹת וְהַמַּחְתּוֹת זָהָב סָגוּר וְהַפֹּתוֹת לְדַלְתוֹת הַבַּיִת הַפְּנִימִי לְקֹדֶשׁ הַקֳּדָשִׁים לְדַלְתֵי הַבַּיִת לַהֵיכָל זָהָב
et les bassins, et les cisailles, et les cuves d'aspersion, et les coupes, et les éteignoirs, d’or fermé ; et les gonds, d’or, pour les portes de la maison intérieure, pour le saint des saints, pour les battants des portes de la maison, pour le temple, d'or.
Nota : Or fermé : or parfaitement pur et incorruptible, impénétrable, inaltérable.
| mot hébreu | racine hébreu | racine française | traduction | remarque |
| וְהַסִּפּוֹת | סף | bassin | et les bassins | nom masculin dont le pluriel est féminin, avec article précédé du Vav conjonctif |
| וְהַמְזַמְּרוֹת | זמר | tailler, élaguer | et les cisailles | nom féminin pluriel avec article précédé du Vav conjonctif. |
| וְהַמִּזְרָקוֹת | זרק | jeter, projeter, asperger, verser,disperser | et les vases ( d'aspersion) et les bassins ( d'aspersion) | nom féminin pluriel avec article précédé du Vav conjonctif. |
| וְהַכַּפּוֹת | כפף | plier, courber | et les paumes et les coupes | nom féminin pluriel avec article précédé du Vav conjonctif Signifie :creux , qui est plié , courbé , paume |
| וְהַמַּחְתּוֹת | חתה | saisir, s'emparer de | et les éteignoirs | nom féminin pluriel avec article précédé du Vav conjonctif. Nota: vases pour éteindre les cendres des lampes ou pour porter les charbons.(pour s'en saisir). |
| זָהָב | זהב | or | Selon le contexte: 1)or 2)Zahav | 1)nom masculin singulier 2)nom propre |
| סָגוּר | סגר | fermer, boucler, cerner, enfermer | fermé | verbe conjugué au Paal participe passif masculin singulier. Nota: dans le cas de l'or, signifie : impénétrable, voire pur, inaltérable. |
| וְהַפֹּתוֹת | פתות | gonds | et les gonds | nom féminin pluriel avec article précédé du Vav conjonctif. |
| לְדַלְתוֹת | דלת | porte; battant | Selon le contexte : pour (les) portes de pour les battants | nom féminin pluriel introduit par la préposition inséparable (ל) Issu du verbe (דלה :pendre ou être balançant ;puiser (de l'eau), dans l'idée de suspension et balancement |
| הַבַּיִת | בית | maison | la maison | nom masculin singulier avec article |
| הַפְּנִימִי | פנים | faces | l'intérieur | adjectif masculin singulier avec article. (tournant vers le visage de ceux qui entrent ou qui sont dehors) |
| לְקֹדֶשׁ | קדש קדשׁ | être pur, être saint | pour sainteté pour (ce qui est) saint pour sanctuaire | nom masculin singulier introduit par la préposition inséparable (ל) |
| הַקֳּדָשִׁים | קדש קדשׁ | être pur, être saint | les saintetés les (ce qui sont) saints les sanctuaires | nom masculin pluriel avec article. |
| לְדַלְתֵי | דלת | porte; battant | pour les battants de portes de | nom féminin pluriel (forme duelle) à l'état construit introduit par la préposition inséparable (ל) Issu du verbe (דלה :pendre ou être balançant ;puiser (de l'eau), dans l'idée de suspension et balancement |
| הַבַּיִת | בית | maison | la maison | nom masculin singulier avec article |
| לַהֵיכָל | היכל | palais, temple | pour le temple | nom masculin ou féminin singulier introduit par la préposition inséparable (ל) avec article assimilé. |
| זָהָב | זהב | or | Selon le contexte: 1)or 2)Zahav | 1)nom masculin singulier 2)nom propre |

