Décryptage de 1 Rois 8:32

וְאַתָּה תִּשְׁמַע הַשָּׁמַיִם וְעָשִׂיתָ וְשָׁפַטְתָּ אֶת־עֲבָדֶיךָ לְהַרְשִׁיעַ רָשָׁע לָתֵת דַּרְכּוֹ בְּרֹאשׁוֹ וּלְהַצְדִּיק צַדִּיק לָתֶת לוֹ כְּצִדְקָתוֹ
Et toi, tu entendras aux cieux, et tu feras, et tu jugeras tes serviteurs,pour condamner un méchant, pour donner sa voie en sa tête, et pour rendre juste un juste, pour lui donner selon sa justice.

mot hébreuracine hébreuracine françaisetraductionremarque
וְאַתָּהאתהtoiet toipronom personnel 2ème masculin singulier précédé du vav conjonctif
תִּשְׁמַעשמע שׁמעécouter , entendre tu entendras

tu écouteras
Verbe type " Lamed guttural" conjugué au Paal inaccompli 2ème masculin singulier
הַשָּׁמַיִםשמים שׁמיםcieuxles cieuxnom masculin pluriel avec article (forme duelle)
וְעָשִׂיתָעשה עשׁהfaireet tu ferasverbe type "Pé guttural-Lamed hé" au Paal accompli 3ème personne masculin singulier précédé du Vav inversif
וְשָׁפַטְתָּשפט שׁפטjuger, rendre justice, faire droit (trancher controverse, contestation ou polémique) et tu jugeras

et tu rendras justice

et tu feras droit
verbe conjugué au Paal accompli 2ème masculin singulier précédé du Vav inversif
אֶת־עֲבָדֶיךָעבדtravailler , servirSelon le contexte :

1)tes serviteurs

2)avec tes serviteurs

1)nom masculin pluriel à l'état construit suivi du suffixe personnel 2ème masculin singulier relié par maqqef à l'indicateur de complément d'objet direct.

2)nom masculin pluriel à l'état construit suivi du suffixe personnel 2ème masculin singulier relié par maqqef à l'indicateurla préposition (את: auprès, près, dans, avec).
לְהַרְשִׁיעַרשע רשׁעêtre méchant, injuste, inique, coupable,criminel, impiepour condamner

pour agir méchamment
verbe type "Pé resh-Lamed guttural" conjugué au Hifil infinitif construit introduit par la préposition inséparable (ל).

Hifil, signifie: troubler, agiter, agir injustement ou méchamment; déclarer coupable, condamner
רָשָׁערשע רשׁעêtre méchant, injuste, inique, coupable,criminel, impie1)(un) méchant

2)(un) injuste

3)(un) impie

4)(un) inique

5)(un) coupable
adjectif masculin singulier
לָתֵתנתן donner pour donner verbe type "Pé-nun-Lamed nun" conjugué au Paal infinitif construit, introduit par la préposition inséparable (ל).
דַּרְכּוֹדרךchemin , voie , route son chemin

sa voie

sa route


nom masculin et féminin singulier à l'état construit suivi du suffixe personnel 3ème masculin singulier.
בְּרֹאשׁוֹראש ראשׁtête , chef dans sa tête

en son chef
nom masculin singulier suivi du suffixe personnel 3ème masculin singulier, introduit par la préposition inséparable (ב).
וּלְהַצְדִּיקצדקêtre juste, avoir la bonne cause, avoir raison, paraître justeet pour rendre juste

verbe conjugué au Hifil infinitif construit introduit par la préposition inséparable (ל) précédée du Vav conjonctif.

Au Hifil, signifie: rendre juste
צַדִּיקצדקêtre juste, avoir la bonne cause, avoir raison, paraître juste (un) justeadjectif masculin singulier
לָתֶתנתן donnerpour donnerverbe "Pé noun" (particulier) conjugué au Paal infinitif construit introduit par la préposition inséparable (ל)
לוֹלוpour lui , à lui1)pour lui

2)à lui

préposition inséparable (ל) suivie du suffixe personnel 3ème masculin singulier
כְּצִדְקָתוֹצדקêtre juste, avoir la bonne cause, avoir raison, paraître justecomme sa justice
nom féminin singulier à l'état construit suivi du suffixe personnel 3ème masculin singulier introduit par la préposition inséparable (כ: comme)
 
Site pour mobile : http://tanak-sources.fr.nf/mobile/
http://tanak-sources.fr.nf/mobile/×