Décryptage de 1 Rois 8:32
וְאַתָּה תִּשְׁמַע הַשָּׁמַיִם וְעָשִׂיתָ וְשָׁפַטְתָּ אֶת־עֲבָדֶיךָ לְהַרְשִׁיעַ רָשָׁע לָתֵת דַּרְכּוֹ בְּרֹאשׁוֹ וּלְהַצְדִּיק צַדִּיק לָתֶת לוֹ כְּצִדְקָתוֹ
Et toi, tu entendras aux cieux, et tu feras, et tu jugeras tes serviteurs,pour condamner un méchant, pour donner sa voie en sa tête, et pour rendre juste un juste, pour lui donner selon sa justice.
| mot hébreu | racine hébreu | racine française | traduction | remarque |
| וְאַתָּה | אתה | toi | et toi | pronom personnel 2ème masculin singulier précédé du vav conjonctif |
| תִּשְׁמַע | שמע שׁמע | écouter , entendre | tu entendras tu écouteras | Verbe type " Lamed guttural" conjugué au Paal inaccompli 2ème masculin singulier |
| הַשָּׁמַיִם | שמים שׁמים | cieux | les cieux | nom masculin pluriel avec article (forme duelle) |
| וְעָשִׂיתָ | עשה עשׁה | faire | et tu feras | verbe type "Pé guttural-Lamed hé" au Paal accompli 3ème personne masculin singulier précédé du Vav inversif |
| וְשָׁפַטְתָּ | שפט שׁפט | juger, rendre justice, faire droit (trancher controverse, contestation ou polémique) | et tu jugeras et tu rendras justice et tu feras droit | verbe conjugué au Paal accompli 2ème masculin singulier précédé du Vav inversif |
| אֶת־עֲבָדֶיךָ | עבד | travailler , servir | Selon le contexte : 1)tes serviteurs 2)avec tes serviteurs | 1)nom masculin pluriel à l'état construit suivi du suffixe personnel 2ème masculin singulier relié par maqqef à l'indicateur de complément d'objet direct. 2)nom masculin pluriel à l'état construit suivi du suffixe personnel 2ème masculin singulier relié par maqqef à l'indicateurla préposition (את: auprès, près, dans, avec). |
| לְהַרְשִׁיעַ | רשע רשׁע | être méchant, injuste, inique, coupable,criminel, impie | pour condamner pour agir méchamment | verbe type "Pé resh-Lamed guttural" conjugué au Hifil infinitif construit introduit par la préposition inséparable (ל). Hifil, signifie: troubler, agiter, agir injustement ou méchamment; déclarer coupable, condamner |
| רָשָׁע | רשע רשׁע | être méchant, injuste, inique, coupable,criminel, impie | 1)(un) méchant 2)(un) injuste 3)(un) impie 4)(un) inique 5)(un) coupable | adjectif masculin singulier |
| לָתֵת | נתן | donner | pour donner | verbe type "Pé-nun-Lamed nun" conjugué au Paal infinitif construit, introduit par la préposition inséparable (ל). |
| דַּרְכּוֹ | דרך | chemin , voie , route | son chemin sa voie sa route | nom masculin et féminin singulier à l'état construit suivi du suffixe personnel 3ème masculin singulier. |
| בְּרֹאשׁוֹ | ראש ראשׁ | tête , chef | dans sa tête en son chef | nom masculin singulier suivi du suffixe personnel 3ème masculin singulier, introduit par la préposition inséparable (ב). |
| וּלְהַצְדִּיק | צדק | être juste, avoir la bonne cause, avoir raison, paraître juste | et pour rendre juste | verbe conjugué au Hifil infinitif construit introduit par la préposition inséparable (ל) précédée du Vav conjonctif. Au Hifil, signifie: rendre juste |
| צַדִּיק | צדק | être juste, avoir la bonne cause, avoir raison, paraître juste | (un) juste | adjectif masculin singulier |
| לָתֶת | נתן | donner | pour donner | verbe "Pé noun" (particulier) conjugué au Paal infinitif construit introduit par la préposition inséparable (ל) |
| לוֹ | לו | pour lui , à lui | 1)pour lui 2)à lui | préposition inséparable (ל) suivie du suffixe personnel 3ème masculin singulier |
| כְּצִדְקָתוֹ | צדק | être juste, avoir la bonne cause, avoir raison, paraître juste | comme sa justice | nom féminin singulier à l'état construit suivi du suffixe personnel 3ème masculin singulier introduit par la préposition inséparable (כ: comme) |

