Recherche dans le Tanak pour le mot hébreu : אֶת־עֲבָדֶיךָ (êt avadêykha)

Racine du mot en hébreu : עבד
Racine du mot traduit : travailler , servir
Traduction : Selon le contexte :

1)tes serviteurs

2)avec tes serviteurs

Remarques : 1)nom masculin pluriel à l'état construit suivi du suffixe personnel 2ème masculin singulier relié par maqqef à l'indicateur de complément d'objet direct.

2)nom masculin pluriel à l'état construit suivi du suffixe personnel 2ème masculin singulier relié par maqqef à l'indicateurla préposition (את: auprès, près, dans, avec).

4 résultats (1-4)

1 Rois 8:32וְאַתָּה תִּשְׁמַע הַשָּׁמַיִם וְעָשִׂיתָ וְשָׁפַטְתָּ אֶת־עֲבָדֶיךָ לְהַרְשִׁיעַ רָשָׁע לָתֵת דַּרְכּוֹ בְּרֹאשׁוֹ וּלְהַצְדִּיק צַדִּיק לָתֶת לוֹ כְּצִדְקָתוֹ
Et toi, tu entendras aux cieux, et tu feras, et tu jugeras tes serviteurs,pour condamner un méchant, pour donner sa voie en sa tête, et pour rendre juste un juste, pour lui donner selon sa justice.
2 Rois 6:3וַיֹּאמֶר הָאֶחָד הוֹאֶל נָא וְלֵךְ אֶת־עֲבָדֶיךָ וַיֹּאמֶר אֲנִי אֵלֵךְ
Et l’un dit : Consens, je te prie, et va avec tes serviteurs. Et il dit : moi, j'irai.
2 Chroniques 6:23וְאַתָּה תִּשְׁמַע מִן־הַשָּׁמַיִם וְעָשִׂיתָ וְשָׁפַטְתָּ אֶת־עֲבָדֶיךָ לְהָשִׁיב לְרָשָׁע לָתֵת דַּרְכּוֹ בְּרֹאשׁוֹ וּלְהַצְדִּיק צַדִּיק לָתֶת לוֹ כְּצִדְקָתוֹ
Et toi, tu écouteras des cieux, et tu feras, et tu jugeras tes serviteurs; pour faire retourner à un coupable, pour donner sa voie en sa tête; et pour rendre juste le juste, pour lui donner selon sa justice.
Daniel 1:12נַס־נָא אֶת־עֲבָדֶיךָ יָמִים עֲשָׂרָה וְיִתְּנוּ־לָנוּ מִן־הַזֵּרֹעִים וְנֹאכְלָה וּמַיִם וְנִשְׁתֶּה

Site pour mobile : http://tanak-sources.fr.nf/mobile/
http://tanak-sources.fr.nf/mobile/×