Décryptage de 2 Rois 6:3
וַיֹּאמֶר הָאֶחָד הוֹאֶל נָא וְלֵךְ אֶת־עֲבָדֶיךָ וַיֹּאמֶר אֲנִי אֵלֵךְ
Et l’un dit : Consens, je te prie, et va avec tes serviteurs. Et il dit : moi, j'irai.
| mot hébreu | racine hébreu | racine française | traduction | remarque |
| וַיֹּאמֶר | אמר | dire | et (il) dit et (il) a dit | verbe type "Pé alef" conjugué au Paal inaccompli 3ème masculin singulier précédé du Vav inversif |
| הָאֶחָד | אחד | unir , s'associer | l'un ( littéralement : le un) | nom de nombre cardinal au masculin avec article défini |
| הוֹאֶל | יאל | entreprendre,se décider, consentir | décide-toi ! consens ! entreprend ! | verbe type "Pé Vav - Ayin guttural" conjugué au Hifil impératif masculin singulier à l'état construit |
| נָא | נא | de grâce , donc , je te prie | 1)de grâce 2)donc 3)je te prie | interjection |
| וְלֵךְ | הלך | aller, marcher | et va ! et marche ! | Verbe type "Pé vav", conjugué au Paal impératif masculin singulier, précédé du Vav conjonctif. Ce verbe n'est pas un "Pé guttural" |
| אֶת־עֲבָדֶיךָ | עבד | travailler , servir | Selon le contexte : 1)tes serviteurs 2)avec tes serviteurs | 1)nom masculin pluriel à l'état construit suivi du suffixe personnel 2ème masculin singulier relié par maqqef à l'indicateur de complément d'objet direct. 2)nom masculin pluriel à l'état construit suivi du suffixe personnel 2ème masculin singulier relié par maqqef à l'indicateurla préposition (את: auprès, près, dans, avec). |
| וַיֹּאמֶר | אמר | dire | et (il) dit et (il) a dit | verbe type "Pé alef" conjugué au Paal inaccompli 3ème masculin singulier précédé du Vav inversif |
| אֲנִי | אני | moi | moi | pronom personnel 1ère singulier |
| אֵלֵךְ | הלך | aller, marcher | j'irai je marcherai | verbe type "Pé vav", conjugué au Paal inaccompli 1ère singulier Attention:Ce verbe n'est pas un "Pé guttural" |

