Décryptage de 1 Rois 8:38

כָּל־תְּפִלָּה כָל־תְּחִנָּה אֲשֶׁר תִהְיֶה לְכָל־הָאָדָם לְכֹל עַמְּךָ יִשְׂרָאֵל אֲשֶׁר יֵדְעוּן אִישׁ נֶגַע לְבָבוֹ וּפָרַשׂ כַּפָּיו אֶל־הַבַּיִת הַזֶּה
toute prière toute supplication, qui sera pour tout l'être humain, pour tout ton peuple Israël; qui connaîtront chacun une plaie de son cœur, et il déploiera ses paumes vers cette maison :

mot hébreuracine hébreuracine françaisetraductionremarque
כָּל־תְּפִלָּהפללjuger, arbitrertoute prière
nom féminin singulier avec article relié par maqqef à l'adverbe (כל: tout)

Nom issu du Hitpael: se placer en situation du jugement, d’évaluation (pour soi ou pour quelqu’un );s'interposer comme médiateur, intervenir pour quelqu'un par des prières, généralement prier Dieu.
כָל־תְּחִנָּהחנןfaire grâce, épargner, compatir , accordertoute pitié

toute supplication
nom féminin singulier avec article relié par maqqef à l'adverbe (כל: tout).

Nota: pas de dagesh dans la première lettre car le mot qui précède se termine par une voyelle moyenne ou longue ou une syllabe ouverte avec accent conjonctif.
אֲשֶׁראשר אשׁרque , quique

qui
pronom relatif invariable
תִהְיֶההיהêtreSelon le contexte:

1)(elle) sera

2)tu seras
1)verbe type "Pé guttural-Ayin yod-Lamed hé" conjugué au Paal inaccompli 3ème féminin singulier.

2)verbe type "Pé guttural-Ayin yod-Lamed hé" conjugué au Paal inaccompli 2ème masculin singulier.


Nota: pas de dagesh dans la première lettre car le mot qui précède se termine par une voyelle moyenne ou longue ou une syllabe ouverte avec accent conjonctif.
לְכָל־הָאָדָםאדםêtre rougepour tout l'être humain

nom masculin singulier avec article relié par maqqef à l'adverbe (כל: tout) introduit par la préposition inséparable (ל)
לְכֹלכלtout1)pour tout

2)pour toute

3)pour tous

4)pour toutes
adverbe avec préposition inséparable (ל).

Langue Hébreue et Araméenne
עַמְּךָעםpeupleton peuplenom masculin singulier suivi du suffixe personnel 2ème masculin singulier .
יִשְׂרָאֵלישראל ישׂראלIsraëlIsraëlnom propre
אֲשֶׁראשר אשׁרque , quique

qui
pronom relatif invariable
יֵדְעוּןידעsavoir , connaître (ils) sauront

(ils) connaîtront
verbe type "Pé vav- Lamed guttural" conjugué au Paal inaccompli 3ème masculin pluriel (avec noun énergique)
אִישׁאיש  אישׁhomme , époux , mâle , mariSelon le contexte:

1)(un) homme

(un) mâle

(un) mari

2)Ish

1)nom masculin singulier

2)nom propre
נֶגַענגעtoucher , approcher ,atteindre, effleurer1)(une) plaie

2)(un) coup

3)(une) marque


nom masculin singulier
לְבָבוֹלבבacquérir du coeur, de l'intelligence son coeurnom masculin singulier à l'état construit suivi du suffixe personnel 3ème masculin singulier.

Le coeur לבב est le siège de la vie
וּפָרַשׂפרש פרשׂdéployer, étendre, répandreet (il) déploiera
verbe type "Ayin resh" conjugué au Paal accompli 3ème masculin singulier précédé du Vav inversif.
כַּפָּיוכפףplier, courber ses paumes (de mains)(littéralement : ses creux) nom féminin pluriel état construit (forme duelle) suivi du suffixe personnel 3ème masculin singulier.

Signifie :creux , qui est plié , courbé , paume
אֶל־הַבַּיִתביתmaison vers la maisonnom masculin singulier avec article relié par maqqef à la préposition (אל: à, vers).
הַזֶּהזהce , celui-cile celui-cipronom démonstratif masculin singulier avec article
 
Site pour mobile : http://tanak-sources.fr.nf/mobile/
http://tanak-sources.fr.nf/mobile/×