Décryptage de 1 Rois 8:42

כִּי יִשְׁמְעוּן אֶת־שִׁמְךָ הַגָּדוֹל וְאֶת־יָדְךָ הַחֲזָקָה וּזְרֹעֲךָ הַנְּטוּיָה וּבָא וְהִתְפַּלֵּל אֶל־הַבַּיִת הַזֶּה
car ils entendront ton grand nom, et ta main forte, et ton bras étendu, et ils viendront et prieront vers cette maison

Nota : ils viendront et prieront: Dans le texte hébreu, les deux verbes sont au singulier. C'est pour insister sur l'unité dans l'action.

mot hébreuracine hébreuracine françaisetraductionremarque
כִּיכיcar , parce que , quecar

parce que

que
conjonction de coordination
יִשְׁמְעוּןשמע שׁמעécouter , entendre (ils) entendront Verbe type " Lamed guttural" conjugué au Paal inaccompli 3ème masculin pluriel suivi du Noun paragogique.
אֶת־שִׁמְךָשם שׁםnomton nomnom masculin singulier à 'état construit suivi du suffixe personnel 2ème masculin singulier, relié par maqqef à l'indicateur de complément d'objet direct.
הַגָּדוֹלגדלêtre ou devenir grand, grandir le grandadjectif masculin singulier avec article
וְאֶת־יָדְךָידmainet ta mainnom féminin (ou masculin) singulier suivi du suffixe personnel 2ème féminin singulier, et relié par maqqef à l'indicateur de complément d'objet direct précédé du Vav conjonctif.
הַחֲזָקָהחזקêtre ou devenir fort; être ferme, fixe,inébranlable, être dur; forcer la forteadjectif féminin singulier avec article
וּזְרֹעֲךָזרעrépandre , semer et ton bras
nom féminin singulier à l'état construit suivi du suffixe personnel 2ème masculin singulier précédé du Vav conjonctif.
הַנְּטוּיָהנטהétendre, tendre, allonger, pencher, inclinerl'(étant) étendue verbe type "Pé noun -Lamed hé" conjugué au Paal participe passif féminin singulier avec article
וּבָאבואvenirSelon le contexte :

1)et (il) viendra

2)et (il) venait

et (il) vint

et (il) est venu




1)verbe type "Ayin vav- Lamed alef" (עיו ליא) conjugué au Paal accompli 3 ème masculin singulier précédé du Vav inversif.

2)verbe type "Ayin vav- Lamed alef" (עיו ליא) conjugué au Paal accompli 3 ème masculin singulier précédé du Vav conjonctif.
וְהִתְפַּלֵּלפללjuger, arbitrerSelon le contexte :

1)et (il) priera

2)et prie !
1)verbe type "Géminé" conjugué au Hitpael accompli 3ème masculin singulier précédé du Vav conjonctif.

2)verbe type "Géminé" conjugué au Hitpael impératif masculin singulier précédé du Vav conjonctif.

Au Hitpael, signifie : se placer en situation du jugement, d’évaluation (pour soi ou pour quelqu’un );s'interposer comme médiateur, intervenir pour quelqu'un par des prières, généralement prier Dieu.

Ce verbe n'existe pas au Paal.
אֶל־הַבַּיִתביתmaison vers la maisonnom masculin singulier avec article relié par maqqef à la préposition (אל: à, vers).
הַזֶּהזהce , celui-cile celui-cipronom démonstratif masculin singulier avec article
 
Site pour mobile : http://tanak-sources.fr.nf/mobile/
http://tanak-sources.fr.nf/mobile/×