Décryptage de 1 Rois 9:28

וַיָּבֹאוּ אוֹפִירָה וַיִּקְחוּ מִשָּׁם זָהָב אַרְבַּע־מֵאוֹת וְעֶשְׂרִים כִּכָּר וַיָּבִאוּ אֶל־הַמֶּלֶךְ שְׁלֹמֹה
Et ils vinrent vers Ofir, et y prirent de l’or, quatre cent vingt talents, et amenèrent au roi Shlomoh.

mot hébreuracine hébreuracine françaisetraductionremarque
וַיָּבֹאוּבואveniret (ils) vinrent

et (ils) sont venus
verbe type "Ayin vav- Lamed alef" (עיו ליא) conjugué au Paal inaccompli 3 ème masculin pluriel précédé du Vav inversif
אוֹפִירָהאופרOfiren direction d'Ofirnom propre suivi du Hé directionnel
וַיִּקְחוּלקחprendreet (ils) prirent

et (ils( avaient pris
verbe type "Pé-Lamed"(פיל),conjugué au Paal inaccompli 3ème masculin pluriel précédé du Vav inversif


מִשָּׁםשם שׁםlà là-basde làadverbe de lieu introduit par la préposition d'origine "mi" (מִ)
זָהָבזהבorSelon le contexte:

1)or

2)Zahav

1)nom masculin singulier

2)nom propre
אַרְבַּע־מֵאוֹתארבעהquatrequatre cents
nom de nombre cardinal masculin relié par maqqef au nom de nombre cardinal pluriel (מאה:cent).
וְעֶשְׂרִיםעשר עשׂרdixet vingtnom de nombre cardinal féminin pluriel précédé du Vav conjonctif.
כִּכָּרכררêtre rond(un) talentnom féminin singulier.

ainsi nommé à cause de sa forme en cercle

Nota: un talent équivalait à environ 45 kG

Verbe non usité
וַיָּבִאוּבואveniret (ils) firent venir

et (ils) amenèrent
verbe type "Ayin vav- Lamed alef" (עיו ליא) conjugué au Hifil inaccompli 3 ème masculin pluriel précédé du Vav inversif.

Au Hifil, signifie : faire entrer, amener, faire pénétrer dans.
אֶל־הַמֶּלֶךְמלכ מלךrégner, dominer vers le roi

nom masculin singulier avec article relié par maqqef à la préposition (אל : à, vers)
שְׁלֹמֹהשלמה  שׁלמהShlomoh, SalomonShlomohnom propre

Nom issu du verbe (שׁלם :être fini, être achevé, être entier; être en paix, être heureux) et signifie : paisible.
 
Site pour mobile : http://tanak-sources.fr.nf/mobile/
http://tanak-sources.fr.nf/mobile/×