Décryptage de 1 Rois 10:5
וּמַאֲכַל שֻׁלְחָנוֹ וּמוֹשַׁב עֲבָדָיו וּמַעֲמַד מְשָׁרְתָיו וּמַלְבֻּשֵׁיהֶם וּמַשְׁקָיו וְעֹלָתוֹ אֲשֶׁר יַעֲלֶה בֵּית יְהוָה וְלֹא־הָיָה בָהּ עוֹד רוּחַ
et la nourriture de sa table, et l'habitation de ses serviteurs, et le poste de ceux qui servent, et leurs vêtements, et ses échansons, et son holocauste qu'il fait monter à la maison d'Adonaï, et il n’y eut plus d’esprit en elle
| mot hébreu | racine hébreu | racine française | traduction | remarque |
| וּמַאֲכַל | אכל | manger | et (une) nourriture de | nom masculin singulier à l'état construit, précédé du Vav conjonctif |
| שֻׁלְחָנוֹ | שלח שׁלח | envoyer , étendre | sa table | nom masculin singulier à l'état construit suivi du suffixe personnel 3ème masculin singulier Ainsi nommé du fait de son étalement, de son extension |
| וּמוֹשַׁב | ישב ישׁב | rester, demeurer, s'asseoir, être assis | 1)et (une) demeure de 2)et (une) habitation de | nom masculin singulier à l'état construit précédé du Vav conjonctif. |
| עֲבָדָיו | עבד | travailler , servir | ses serviteurs | nom masculin pluriel à l'état construit suivi du suffixe personnel 3ème masculin singulier. |
| וּמַעֲמַד | עמד | être ou se tenir debout, immobile, rester debout , persister, résister, subsister, s'arrêter | et (un) poste de et (une) fonction de | nom masculin singulier à l'état construit, précédé du Vav conjonctif |
| מְשָׁרְתָיו | שרת שׁרת | servir, servir d'aide, être au service de quelqu'un | ses servant ( ses serviteurs) | verbe type "Ayin resh" conjugué au Piel participe actif féminin singulier. Peut être également considéré comme un nom. |
| וּמַלְבֻּשֵׁיהֶם | לבש לבשׁ | revêtir, mettre un habit, se revêtir | et leurs vêtements | nom masculin pluriel à l'état construit suivi du suffixe personnel 3ème masculin pluriel précédé du Vav conjonctif |
| וּמַשְׁקָיו | שקה שׁקה | abreuver, arroser | et ses échansons de (littéralement :et ses faisant boire ) | verbe type "Lamed hé" conjugué au Hifil participe actif masculin pluriel à l'état construit suivi du suffixe personnel 3ème masculin singulier, précédé du Vav conjonctif. Ce verbe est inusité au Paal |
| וְעֹלָתוֹ | עלה | monter; croître | et son holocauste ( ou: son sacrifice par le feu ) (littéralement : et sa montée ) | nom féminin singulier précédé du Vav conjonctif. |
| אֲשֶׁר | אשר אשׁר | que , qui | que qui | pronom relatif invariable |
| יַעֲלֶה | עלה | monter; croître | Selon le contexte : 1)(il) montera 2)(il) fera monter | 1)verbe type "Pé guttural-Lamed hé" conjugué au Paal inaccompli 3ème masculin singulier. 2)verbe type "Pé guttural-Lamed hé" conjugué au Hifil inaccompli 3ème masculin singulier |
| בֵּית | בית | maison | Selon le contexte: 1)maison de 2)Bèt | 1)nom masculin singulier à l'état construit Langue Hébreue et Araméenne 2)nom propre |
| יְהוָה | יהוה | Adonaï | Adonaï | יהוה est le tétragramme imprononçable. C'est pour cela qui'il faut le lire ici Adonaï. Dans le judaïsme, il est courant de lire "Le Nom" ou " Le Saint ,béni soit Il". יהוה ,intègre la dimension du Dieu d'amour. |
| וְלֹא־הָיָה | היה | être | et (il) n'était pas et (il) ne fut pas | verbe type "Pé guttural-Ayin yod-Lamed hé" conjugué au Paal accompli 3ème masculin singulier relié par maqqef à l'adverbe de négation précédé du Vav conjonctif. |
| בָהּ | בה בהּ | dans elle , en elle, par elle | en elle par elle | préposition inséparable suivie du suffixe personnel 3ème féminin singulier. Nota : pas de dagesh dans la première lettre car le mot qui précède se termine par une voyelle longue ou moyenne avec accent conjonctif |
| עוֹד | עוד | encore , de nouveau , continuellement , beaucoup | encore | adverbe |
| רוּחַ | רוח | aspirer, respirer, souffler | (un) esprit (un) souffle | nom féminin singulier |

