Décryptage de 1 Rois 10:5

וּמַאֲכַל שֻׁלְחָנוֹ וּמוֹשַׁב עֲבָדָיו וּמַעֲמַד מְשָׁרְתָיו וּמַלְבֻּשֵׁיהֶם וּמַשְׁקָיו וְעֹלָתוֹ אֲשֶׁר יַעֲלֶה בֵּית יְהוָה וְלֹא־הָיָה בָהּ עוֹד רוּחַ
et la nourriture de sa table, et l'habitation de ses serviteurs, et le poste de ceux qui servent, et leurs vêtements, et ses échansons, et son holocauste qu'il fait monter à la maison d'Adonaï, et il n’y eut plus d’esprit en elle

mot hébreuracine hébreuracine françaisetraductionremarque
וּמַאֲכַלאכלmangeret (une) nourriture de
nom masculin singulier à l'état construit, précédé du Vav conjonctif
שֻׁלְחָנוֹשלח שׁלחenvoyer , étendresa table
nom masculin singulier à l'état construit suivi du suffixe personnel 3ème masculin singulier

Ainsi nommé du fait de son étalement, de son extension
וּמוֹשַׁבישב ישׁבrester, demeurer, s'asseoir, être assis 1)et (une) demeure de

2)et (une) habitation de
nom masculin singulier à l'état construit précédé du Vav conjonctif.
עֲבָדָיועבדtravailler , servir ses serviteursnom masculin pluriel à l'état construit suivi du suffixe personnel 3ème masculin singulier.
וּמַעֲמַדעמדêtre ou se tenir debout, immobile, rester debout , persister, résister, subsister, s'arrêter   et (un) poste de

et (une) fonction de
nom masculin singulier à l'état construit, précédé du Vav conjonctif
מְשָׁרְתָיושרת שׁרתservir, servir d'aide, être au service de quelqu'unses servant ( ses serviteurs)verbe type "Ayin resh" conjugué au Piel participe actif féminin singulier.

Peut être également considéré comme un nom.
וּמַלְבֻּשֵׁיהֶםלבש לבשׁrevêtir, mettre un habit, se revêtiret leurs vêtementsnom masculin pluriel à l'état construit suivi du suffixe personnel 3ème masculin pluriel précédé du Vav conjonctif
וּמַשְׁקָיושקה שׁקהabreuver, arroseret ses échansons de (littéralement :et ses faisant boire )verbe type "Lamed hé" conjugué au Hifil participe actif masculin pluriel à l'état construit suivi du suffixe personnel 3ème masculin singulier, précédé du Vav conjonctif.

Ce verbe est inusité au Paal
וְעֹלָתוֹעלהmonter; croîtreet son holocauste ( ou: son sacrifice par le feu ) (littéralement : et sa montée )nom féminin singulier précédé du Vav conjonctif.
אֲשֶׁראשר אשׁרque , quique

qui
pronom relatif invariable
יַעֲלֶהעלהmonter; croîtreSelon le contexte :

1)(il) montera

2)(il) fera monter
1)verbe type "Pé guttural-Lamed hé" conjugué au Paal inaccompli 3ème masculin singulier.

2)verbe type "Pé guttural-Lamed hé" conjugué au Hifil inaccompli 3ème masculin singulier
בֵּיתביתmaisonSelon le contexte:

1)maison de

2)Bèt
1)nom masculin singulier à l'état construit

Langue Hébreue et Araméenne


2)nom propre
יְהוָהיהוהAdonaïAdonaïיהוה est le tétragramme imprononçable. C'est pour cela qui'il faut le lire ici Adonaï. Dans le judaïsme, il est courant de lire "Le Nom" ou " Le Saint ,béni soit Il".

יהוה ,intègre la dimension du Dieu d'amour.
וְלֹא־הָיָההיהêtreet (il) n'était pas

et (il) ne fut pas
verbe type "Pé guttural-Ayin yod-Lamed hé" conjugué au Paal accompli 3ème masculin singulier relié par maqqef à l'adverbe de négation précédé du Vav conjonctif.
בָהּבה בהּdans elle , en elle, par elleen elle

par elle

préposition inséparable suivie du suffixe personnel 3ème féminin singulier.

Nota : pas de dagesh dans la première lettre car le mot qui précède se termine par une voyelle longue ou moyenne avec accent conjonctif
עוֹדעודencore , de nouveau , continuellement , beaucoupencoreadverbe
רוּחַרוחaspirer, respirer, souffler(un) esprit

(un) souffle
nom féminin singulier
 
Site pour mobile : http://tanak-sources.fr.nf/mobile/
http://tanak-sources.fr.nf/mobile/×