Décryptage de 1 Rois 10:12

וַיַּעַשׂ הַמֶּלֶךְ אֶת־עֲצֵי הָאַלְמֻגִּים מִסְעָד לְבֵית־יְהוָה וּלְבֵית הַמֶּלֶךְ וְכִנֹּרוֹת וּנְבָלִים לַשָּׁרִים לֹא בָא־כֵן עֲצֵי אַלְמֻגִּים וְלֹא נִרְאָה עַד הַיּוֹם הַזֶּה
Et le roi fit avec le bois de santal des supports pour la maison d'Adonaï et pour la maison du roi, et des harpes et des lyres pour les chanteurs. Il n’est pas venu ainsi de bois de santal, et il n’en a pas paru jusqu’à ce jour

mot hébreuracine hébreuracine françaisetraductionremarque
וַיַּעַשׂעשה עשׂהfaireet (il) fit

et (il) a fait


et (il) avait fait

verbe type "Pé guttural-Lamed hé" au Paal inaccompli 3ème personne masculin singulier précédé du Vav inversif
הַמֶּלֶךְמלכ מלךrégner, dominer le roinom masculin singulier avec article
אֶת־עֲצֵיעץ עצarbre, bois Selon le contexte :

1)(des) bois de

2)avec (des) bois de
1)nom masculin pluriel à l'état construit relié par maqqef à l'indicateur de complément d'objet direct


2)nom masculin pluriel à l'état construit relié par maqqef à préposition (את: auprès, près, dans, avec).
הָאַלְמֻגִּיםאלמוגalmoug, corail, santalles almouggim

le corail

le santal
nom masculin pluriel avec article

Almouggim: associé au mot bois, signifie: vous de corail (autre nom : bois de santal).On le trouve en Afrique.
מִסְעָדסעדsoutenir,affermir, protéger(un) support
nom masculin singulier.

Nota: Hapax(exemple unique)
לְבֵית־יְהוָהביתmaisonpour (la) maison d'Adonaïnom masculin singulier à l'état construit introduit par la préposition inséparable (ל), relié par maqqef au nom propre (יהוה: Adonaï).



יהוה est le tétragramme imprononçable. C'est pour cela qui'il faut le lire ici Adonaï. Dans le judaïsme, il est courant de lire "Le Nom" ou " Le Saint ,béni soit Il".

Intègre la dimension du Dieu d'amour.
וּלְבֵיתביתmaisonet pour la maison de
nom masculin singulier à l'état construit introduit par la préposition inséparable ( ל) précédé du Vav conjonctif.
הַמֶּלֶךְמלכ מלךrégner, dominer le roinom masculin singulier avec article
וְכִנֹּרוֹתכנרתharpe, cithareet (des) harpes

nom féminin pluriel , précédé du Vav conjonctif.

Ce mot serait d'origine syriaque

Issu d'un verbe ( כנר: nasiller ou "donner un son tremblant et aigü, voire strident)
וּנְבָלִיםנבלlyreet (des) lyres
nom masculin pluriel précédé du Vav conjonctif.

Nom issu du verbe (נבל : flétrir, se faner, s'assécher, perdre la force, s'épuiser) car le son de l'instrument s'éteint, perd sa force
לַשָּׁרִיםשיר שׁירchanter ; psalmodier, poétiser, chanter avec une harpepour les chanteurs ( littéralement : pour les chantant)verbe type "Ayin yod" conjugué au Paal participe actif masculin pluriel introduit par la préposition inséparable (ל) avec article assimilé.
לֹאלאne pas, nonne pas

non
adverbe de négation (permanent)
.
Peut indiquer une interdiction permanente quand il est suivi d'un verbe à l'inaccompli 2ème singulier ou 2ème pluriel
בָא־כֵןבואvenir(il) est venu ainsi
verbe type "Ayin vav- Lamed alef" (עיו ליא) conjugué au Paal accompli 3ème masculin singulier relié par maqqef à l'adverbe (כן: ainsi, de cette manière).

Nota: pas de dagesh dans la première lettre car le mot qui précède se termine par une voyelle moyenne ou longue ou une syllabe ouverte avec accent conjonctif.
עֲצֵיעץ עצarbre, bois (des) arbres de

(des) bois de
nom masculin pluriel à l'état construit
אַלְמֻגִּיםאלמוגalmoug, corail, santalalmouggim

corail

santal
nom masculin pluriel.

Almouggim: associé au mot bois, signifie: vous de corail (autre nom : bois de santal).On le trouve en Afrique.
וְלֹאלאne pas , nonet non

et ne pas
adverbe de négation précédé du Vav conjonctif

Peut indiquer une interdiction permanente quand il est suivi d'un verbe à l'inaccompli 2ème singulier ou 2ème pluriel
נִרְאָהראהvoir(il) a paru

(il) parut

(il) s'est fait voir

(il) se fit voir
verbe type "Pé resh-Ayin guttural-Lamed hé" conjugué au Nifal accompli 3ème masculin singulier.

Au Nifal, ce verbe signifie : être vu, apparaître, paraître, se présenter
עַדעד1)jusqu'(à ce que) , jusque; 2)proie, butinSelon le contexte:

1)jusqu'à

2)(une) proie (littéralement: passé par)

1)préposition

Langue Hébreue et Araméenne


2)nom masculin singulier.(nom d'origine araméenne ou issu du verbe (עדה: attaquer d'une manière hostile, voire passer par))
הַיּוֹםיוםjouraujourd'hui

le jour
Nom masculin singulier avec l'article défini (ה)
הַזֶּהזהce , celui-cile celui-cipronom démonstratif masculin singulier avec article
 
Site pour mobile : http://tanak-sources.fr.nf/mobile/
http://tanak-sources.fr.nf/mobile/×