Décryptage de 1 Rois 10:12
וַיַּעַשׂ הַמֶּלֶךְ אֶת־עֲצֵי הָאַלְמֻגִּים מִסְעָד לְבֵית־יְהוָה וּלְבֵית הַמֶּלֶךְ וְכִנֹּרוֹת וּנְבָלִים לַשָּׁרִים לֹא בָא־כֵן עֲצֵי אַלְמֻגִּים וְלֹא נִרְאָה עַד הַיּוֹם הַזֶּה
Et le roi fit avec le bois de santal des supports pour la maison d'Adonaï et pour la maison du roi, et des harpes et des lyres pour les chanteurs. Il n’est pas venu ainsi de bois de santal, et il n’en a pas paru jusqu’à ce jour
| mot hébreu | racine hébreu | racine française | traduction | remarque |
| וַיַּעַשׂ | עשה עשׂה | faire | et (il) fit et (il) a fait et (il) avait fait | verbe type "Pé guttural-Lamed hé" au Paal inaccompli 3ème personne masculin singulier précédé du Vav inversif |
| הַמֶּלֶךְ | מלכ מלך | régner, dominer | le roi | nom masculin singulier avec article |
| אֶת־עֲצֵי | עץ עצ | arbre, bois | Selon le contexte : 1)(des) bois de 2)avec (des) bois de | 1)nom masculin pluriel à l'état construit relié par maqqef à l'indicateur de complément d'objet direct 2)nom masculin pluriel à l'état construit relié par maqqef à préposition (את: auprès, près, dans, avec). |
| הָאַלְמֻגִּים | אלמוג | almoug, corail, santal | les almouggim le corail le santal | nom masculin pluriel avec article Almouggim: associé au mot bois, signifie: vous de corail (autre nom : bois de santal).On le trouve en Afrique. |
| מִסְעָד | סעד | soutenir,affermir, protéger | (un) support | nom masculin singulier. Nota: Hapax(exemple unique) |
| לְבֵית־יְהוָה | בית | maison | pour (la) maison d'Adonaï | nom masculin singulier à l'état construit introduit par la préposition inséparable (ל), relié par maqqef au nom propre (יהוה: Adonaï). יהוה est le tétragramme imprononçable. C'est pour cela qui'il faut le lire ici Adonaï. Dans le judaïsme, il est courant de lire "Le Nom" ou " Le Saint ,béni soit Il". Intègre la dimension du Dieu d'amour. |
| וּלְבֵית | בית | maison | et pour la maison de | nom masculin singulier à l'état construit introduit par la préposition inséparable ( ל) précédé du Vav conjonctif. |
| הַמֶּלֶךְ | מלכ מלך | régner, dominer | le roi | nom masculin singulier avec article |
| וְכִנֹּרוֹת | כנרת | harpe, cithare | et (des) harpes | nom féminin pluriel , précédé du Vav conjonctif. Ce mot serait d'origine syriaque Issu d'un verbe ( כנר: nasiller ou "donner un son tremblant et aigü, voire strident) |
| וּנְבָלִים | נבל | lyre | et (des) lyres | nom masculin pluriel précédé du Vav conjonctif. Nom issu du verbe (נבל : flétrir, se faner, s'assécher, perdre la force, s'épuiser) car le son de l'instrument s'éteint, perd sa force |
| לַשָּׁרִים | שיר שׁיר | chanter ; psalmodier, poétiser, chanter avec une harpe | pour les chanteurs ( littéralement : pour les chantant) | verbe type "Ayin yod" conjugué au Paal participe actif masculin pluriel introduit par la préposition inséparable (ל) avec article assimilé. |
| לֹא | לא | ne pas, non | ne pas non | adverbe de négation (permanent) . Peut indiquer une interdiction permanente quand il est suivi d'un verbe à l'inaccompli 2ème singulier ou 2ème pluriel |
| בָא־כֵן | בוא | venir | (il) est venu ainsi | verbe type "Ayin vav- Lamed alef" (עיו ליא) conjugué au Paal accompli 3ème masculin singulier relié par maqqef à l'adverbe (כן: ainsi, de cette manière). Nota: pas de dagesh dans la première lettre car le mot qui précède se termine par une voyelle moyenne ou longue ou une syllabe ouverte avec accent conjonctif. |
| עֲצֵי | עץ עצ | arbre, bois | (des) arbres de (des) bois de | nom masculin pluriel à l'état construit |
| אַלְמֻגִּים | אלמוג | almoug, corail, santal | almouggim corail santal | nom masculin pluriel. Almouggim: associé au mot bois, signifie: vous de corail (autre nom : bois de santal).On le trouve en Afrique. |
| וְלֹא | לא | ne pas , non | et non et ne pas | adverbe de négation précédé du Vav conjonctif Peut indiquer une interdiction permanente quand il est suivi d'un verbe à l'inaccompli 2ème singulier ou 2ème pluriel |
| נִרְאָה | ראה | voir | (il) a paru (il) parut (il) s'est fait voir (il) se fit voir | verbe type "Pé resh-Ayin guttural-Lamed hé" conjugué au Nifal accompli 3ème masculin singulier. Au Nifal, ce verbe signifie : être vu, apparaître, paraître, se présenter |
| עַד | עד | 1)jusqu'(à ce que) , jusque; 2)proie, butin | Selon le contexte: 1)jusqu'à 2)(une) proie (littéralement: passé par) | 1)préposition Langue Hébreue et Araméenne 2)nom masculin singulier.(nom d'origine araméenne ou issu du verbe (עדה: attaquer d'une manière hostile, voire passer par)) |
| הַיּוֹם | יום | jour | aujourd'hui le jour | Nom masculin singulier avec l'article défini (ה) |
| הַזֶּה | זה | ce , celui-ci | le celui-ci | pronom démonstratif masculin singulier avec article |

