Décryptage de 1 Rois 10:20
וּשְׁנֵים עָשָׂר אֲרָיִים עֹמְדִים שָׁם עַל־שֵׁשׁ הַמַּעֲלוֹת מִזֶּה וּמִזֶּה לֹא־נַעֲשָׂה כֵן לְכָל־מַמְלָכוֹת
et douze lions se tenant debout là sur les six degrés, d'ici et d'ici : il n'était point fait ainsi pour tous royaumes.
| mot hébreu | racine hébreu | racine française | traduction | remarque |
| וּשְׁנֵים | שנים שׁנים | deux | et deux | nom de nombre cardinal masculin pluriel précédé du Vav conjonctif |
| עָשָׂר | עשר עשׂר | dix | dix | nom de nombre cardinal masculin. Prend cette prononciation quand il est associé précédemment à un autre nombre. |
| אֲרָיִים | ארי | lion | (des) lions | nom masculin pluriel |
| עֹמְדִים | עמד | être ou se tenir debout, immobile, rester debout , persister, résister, subsister, s'arrêter | se tenant debout étant debout | verbe type "Pé guttural" conjugué au Paal participe actif masculin pluriel |
| שָׁם | שם שׁם | là là-bas | là | adverbe de lieu |
| עַל־שֵׁשׁ | שש שׁשׁ | six | sur six | nom de nombre cardinal masculin relié par maqqef à la préposition (על: sur, dessus) |
| הַמַּעֲלוֹת | עלה | monter; croître | les degrés les marches | nom féminin pluriel avec article ( singulier : מַעֲלָה) |
| מִזֶּה | זה | ce , celui-ci | Selon le contexte : 1)d'ici (littéralement : de celui-ci) 2)plus que cela | 1)pronom démonstratif masculin singulier introduit par la préposition d'origine (מ). 2)pronom démonstratif masculin singulier introduit par la préposition de comparaison (מ). |
| וּמִזֶּה | זה | ce , celui-ci | et d'ici (littéralement : et de celui-ci) | pronom démonstratif masculin singulier introduit par la préposition d'origine (מ) précédée du Vav conjonctif. |
| לֹא־נַעֲשָׂה | עשה עשׂה | faire | (il) n'était pas fait | verbe type "Pé guttural-Lamed hé" au Nifal accompli 3ème masculin singulier relié par maqqef à l'adverbe de négation |
| כֵן | כן | ainsi, de cette manière | ainsi | adverbe. Nota: pas de dagesh dans la première lettre car le mot qui précède se termine par une voyelle moyenne ou longue ou une syllabe ouverte avec accent conjonctif. |
| לְכָל־מַמְלָכוֹת | מלכ מלך | régner, dominer | pour tous royaumes | nom féminin pluriel relié par maqqef à l'adverbe (כל: tout) introduit par la préposition inséparable (ב). |

