Décryptage de 1 Rois 11:39

וַאעַנֶּה אֶת־זֶרַע דָּוִד לְמַעַן זֹאת אַךְ לֹא כָל־הַיָּמִים
Et j’humilierai la semence de David, à cause de cela, seulement pas à toujours.

mot hébreuracine hébreuracine françaisetraductionremarque
וַאעַנֶּהענהêtre affligé; être opprimé,être humilié, être dépriméet j'humilieraiverbe type "Pé guttural-Lamed hé" conjugué au Piel inaccompli 1ère singulier précédé du Vav conjonctif.

Au Piel, signifie : opprimer,tourmenter, humilier,maltraiter
אֶת־זֶרַעזרעrépandre , semer(une) semence de
nom masculin singulier à l'état construit relié par maqqef à l'indicateur de complément d'objet direct.
דָּוִדדודDavid , ami, bien-aimé, chéri DavidNom propre
לְמַעַןלמעןafin que, à cause, en faveur de1)afin que

2)à cause

3)en faveur (de)

4)pour
préposition
זֹאתזאתcelle-cicelle-cipronom démonstratif féminin singulier
אַךְאךcertes,oui; seulement,rien que 1)certes

2)seulement
conjonction et adverbe
לֹאלאne pas, nonne pas

non
adverbe de négation (permanent)
.
Peut indiquer une interdiction permanente quand il est suivi d'un verbe à l'inaccompli 2ème singulier ou 2ème pluriel
כָל־הַיָּמִיםיוםjourtous les jours nom masculin pluriel avec article relié par maqqef à l'adverbe (כל : tous, tout).

Nota: pas de dagesh dans la première lettre car le mot qui précède se termine par une voyelle moyenne ou longue ou une syllabe ouverte avec accent conjonctif
 
Site pour mobile : http://tanak-sources.fr.nf/mobile/
http://tanak-sources.fr.nf/mobile/×