Décryptage de 1 Rois 13:24
וַיֵּלֶךְ וַיִּמְצָאֵהוּ אַרְיֵה בַּדֶּרֶךְ וַיְמִיתֵהוּ וַתְּהִי נִבְלָתוֹ מֻשְׁלֶכֶת בַּדֶּרֶךְ וְהַחֲמוֹר עֹמֵד אֶצְלָהּ וְהָאַרְיֵה עֹמֵד אֵצֶל הַנְּבֵלָה
Et il alla ; et un lion le trouva sur le chemin, et le tua. Et son cadavre était jeté sur le chemin, et l’âne se tenant debout à côté de lui, le lion aussi se tenant debout à côté du cadavre.
| mot hébreu | racine hébreu | racine française | traduction | remarque |
| וַיֵּלֶךְ | הלך | aller, marcher | et (il) alla et (il) allait et (il) est allé et (il) marcha et (il) marchait et (il) a marché | verbe type "Pé vav", conjugué au Paal inaccompli 3ème masculin singulier avec Vav inversif. Attention:Ce verbe n'est pas un "Pé guttural" |
| וַיִּמְצָאֵהוּ | מצא | trouver | et (il) le trouva | verbe type "lamed alef" conjugué au Paal inaccompli 3ème masculin singulier à l'état construit suivi du suffixe personnel 3ème masculin singulier,précédé du Vav inversif. |
| אַרְיֵה | ארי | lion | (un) lion | nom masculin singulier ( suivi du ה paragogique). |
| בַּדֶּרֶךְ | דרך | chemin , voie , route | dans la voie par la voie dans le chemin par le chemin | nom masculin et féminin singulier introduit par la préposition inséparable (ב) avec article assimilé |
| וַיְמִיתֵהוּ | מות | mourir , périr | et (il) le fit mourir | verbe type " Ayin vav" conjugué au Hifil inaccompli 3ème masculin singulier à l'état construit suivi du suffixe personnel 3ème masculin singulier, et précédé du Vav inversif. |
| וַתְּהִי | היה | être | et (elle) fut et (elle) était | verbe type "Pé guttural-Ayin yod-Lamed hé" conjugué au Paal inaccompli 3ème féminin singulier précédé du Vav inversif |
| נִבְלָתוֹ | נבל | flétrir, se faner, s'assécher, perdre la force, s'épuiser | son cadavre | nom féminin singulier à l'état construit suivi du suffixe personnel 3ème masculin singulier. |
| מֻשְׁלֶכֶת | שלך שׁלך | jeter, rejeter, repousser, renverser (Hifil) | étant jetée | verbe type "Lamed guttural" conjugué au Hofal participe passif féminin singulier. Ce verbe n'existe pas au Paal |
| בַּדֶּרֶךְ | דרך | chemin , voie , route | dans la voie par la voie dans le chemin par le chemin | nom masculin et féminin singulier introduit par la préposition inséparable (ב) avec article assimilé |
| וְהַחֲמוֹר | חמר חמור | âne | et l'âne | nom masculin singulier avec article précédé du Vav conjonctif. |
| עֹמֵד | עמד | être ou se tenir debout, immobile, rester debout , persister, résister, subsister, s'arrêter | se tenant debout | verbe type "Pé guttural" conjugué au Paal participe actif masculin singulier (état construit) |
| אֶצְלָהּ | אצל | mettre de côté, réserver | 1)à côté d'elle 2)près d'elle | préposition à l'état construit suivi du suffixe personnel 3ème féminin singulier. |
| וְהָאַרְיֵה | ארי | lion | et le lion | nom masculin singulier ( suivi du ה paragogique), avec article précédé du Vav conjonctif. |
| עֹמֵד | עמד | être ou se tenir debout, immobile, rester debout , persister, résister, subsister, s'arrêter | se tenant debout | verbe type "Pé guttural" conjugué au Paal participe actif masculin singulier (état construit) |
| אֵצֶל | אצל | mettre de côté, réserver | à côté de | préposition à l'état construit |
| הַנְּבֵלָה | נבל | flétrir, se faner, s'assécher, perdre la force, s'épuiser | le cadavre | nom féminin singulier avec article. |

