Décryptage de 1 Rois 13:30

וַיַּנַּח אֶת־נִבְלָתוֹ בְּקִבְרוֹ וַיִּסְפְּדוּ עָלָיו הוֹי אָחִי
Et il plaça son cadavre dans son sépulcre; et on mena deuil sur lui; Hélas, mon frère !

mot hébreuracine hébreuracine françaisetraductionremarque
וַיַּנַּחנוחreposer, se reposer,prendre du repos, résider , durer Selon le contexte :

1)et (il) plaça

2)et (il) laissa




verbe type" Pé noun -Ayin vav-Lamed guttural" conjugué au Hifil inaccompli 3ème masculin singulier (forme à 1ère radicale redoublée), précédé du Vav inversif.

Au Hifil (forme à 1ère radicale redoublée), signifie: mettre, placer, laisser.
אֶת־נִבְלָתוֹנבלflétrir, se faner, s'assécher, perdre la force, s'épuiserson cadavre

nom féminin singulier à l'état construit suivi du suffixe personnel 3ème masculin singulier et relié par maqqef à l'indicateur de complément d'objet direct.

בְּקִבְרוֹקברenterrer1)dans son sépulcre

2)dans son tombeau
nom masculin singulier à l'état construit suivi du suffixe personnel 3èmr masculin singulier, et introduit par la préposition inséparable ( ב).
וַיִּסְפְּדוּספדfaire deuil, se frapper la poitrine ( en signe de deuil), pleurer un mort et (ils) firent deuil

verbe conjugué au Paal inaccompli 3ème masculin pluriel précédé du Vav inversif.
עָלָיועלsur , auprès de sur lui

auprès de lui
préposition suivie du suffixe personnel 3ème masculin singulier (forme pausale).
הוֹיהויmalheurmalheur! ( ou : hélas!)interjection
אָחִיאחfrère , parent, prochain mon frèrenom masculin singulier à l'état construit suivi du suffixe personnel 1ère singulier
 
Site pour mobile : http://tanak-sources.fr.nf/mobile/
http://tanak-sources.fr.nf/mobile/×