Décryptage de 1 Rois 15:12

וַיַּעֲבֵר הַקְּדֵשִׁים מִן־הָאָרֶץ וַיָּסַר אֶת־כָּל־הַגִּלֻּלִים אֲשֶׁר עָשׂוּ אֲבֹתָיו
et il fit traverser du pays les prostitués, et ôta toutes les rondins que ses pères avaient faits.

mot hébreuracine hébreuracine françaisetraductionremarque
וַיַּעֲבֵרעברpasser , traverser, aller au traverset il fit passerverbe type "Pé guttural" conjugué au Hifil inaccompli 3ème masculin singulier précédé du Vav inversif
הַקְּדֵשִׁיםקדש קדשׁêtre pur, être saint les prostitués

nom masculin pluriel avec article


Ce nom a pour résonance ici: se consacrer aux idoles par la prostitution
מִן־הָאָרֶץארץterre , paysde la terrenom féminin singulier avec l'article, relié par maqqef à la préposition d'origine
וַיָּסַרסורse retirer, sse retirer, s'écarter, s'éloigner, se détourner, partir, disparaîtreSelon le contexte:

1)et (il) se retira

et (il) se détourna



2)et (il) ôta

et (il) retira

et (il) fit se détourner


1)verbe type "Ayin vav" conjugué au Paal inaccompli 3ème masculin singulier précédé du Vav inversif


2)verbe type "Ayin vav" conjugué au Hifil inaccompli 3ème masculin singulier précédé du Vav inversif

Au Hifil, signifie: détourner; retirer, écarter; ôter;rejeter, faire disparaître
אֶת־כָּל־הַגִּלֻּלִיםגללtourner, rouler ( pour ce qui est rond, sphérique ou roulant)tous les troncs

tous les rondins
nom masculin pluriel avec article relié par maqqefs à l'adverbe (כל: tout) et à l'indicateur de complément d'objet direct.
אֲשֶׁראשר אשׁרque , quique

qui
pronom relatif invariable
עָשׂוּעשה עשׂהfaire(ils ou elles) firent

(ils ou elles) ont fait

(ils ou elles) avaient fait

(ils ou elles) faisaient
verbe type "Pé guttural-Lamed hé" au Paal accompli 3ème pluriel
אֲבֹתָיואבpèreses pèresnom masculin dont le pluriel est féminin, à l'état construit suivi du suffixe personnel 3ème masculin singulier.
 
Site pour mobile : http://tanak-sources.fr.nf/mobile/
http://tanak-sources.fr.nf/mobile/×