Décryptage de 1 Rois 15:14

וְהַבָּמוֹת לֹא־סָרוּ רַק לְבַב־אָסָא הָיָה שָׁלֵם עִם־יְהוָה כָּל־יָמָיו
Mais les hauts lieux, ils ne se détounèrent pas ; cependant le coeur d’Assa fut entier avec Adonaï, tous ses jours.

mot hébreuracine hébreuracine françaisetraductionremarque
וְהַבָּמוֹתבמותhauts lieuxet les hauts lieux
nom féminin pluriel (במה: haut lieu) avec article précédé du Vav conjonctif

(origine chaldéenne).
לֹא־סָרוּסורse retirer, s'écarter, s'éloigner, se détourner, partir, disparaître(ils ou elles) ne se retirèrent pas

(ils ou elles) ne s'écartèrent pas

(ils ou elles) ne s'éloignèrent pas

(ils ou elles) ne se détournèrent pas
verbe type "Ayin vav" conjugué au Paal accompli 3ème pluriel relié par maqqef à l'adverbe de négation
רַקרקקrendre mince, rendre plat seulementadverbe

Adverbe de limitation, restriction : ce qui est mince
לְבַב־אָסָאאסאAssacoeur d'Assa
nom propre relié par maqqef au nom masculin singulier à l'état construit (לבב: coeur)

Nom issu d'un verbe type inusité (אסה: recevoir des blessures)

Le coeur לבב est le siège de la vie
הָיָההיהêtre(il) était

(il) est

(il) fut

(il) a été
verbe type "Pé guttural-Ayin yod-Lamed hé" conjugué au Paal accompli 3ème masculin singulier
שָׁלֵםשלם שׁלםêtre fini, être achevé, être complet, être entier; être en paix, être heureux1)Shalem

2)paisible

entier

parfait
1)nom propre

2)adjectif masculin singulier

Signifie également: achevé, terminé; entier, complet, intact
עִם־יְהוָהיהוהAdonaïavec AdonaïNom relié par maqqef à la préposition (עם: avec)

יהוה ,intègre la dimension du Dieu d'amour.
כָּל־יָמָיויוםjourtous ses jours (littéralement: tous les jours de lui)Nom masculin pluriel à l'état construit suivi du suffixe personnel 3ème masculin singulier relié par maqqef à l'adverbe (כל).
 
Site pour mobile : http://tanak-sources.fr.nf/mobile/
http://tanak-sources.fr.nf/mobile/×