Décryptage de 1 Rois 15:25
וְנָדָב בֶּן־יָרָבְעָם מָלַךְ עַל־יִשְׂרָאֵל בִּשְׁנַת שְׁתַּיִם לְאָסָא מֶלֶךְ יְהוּדָה וַיִּמְלֹךְ עַל־יִשְׂרָאֵל שְׁנָתָיִם
Et Nadav, fils de Yaroveam, régna sur Israël la seconde année d’Assa, roi de Yehoudah ; et il régna sur Israël deux ans.
| mot hébreu | racine hébreu | racine française | traduction | remarque |
| וְנָדָב | נדב | Nadav | et Nadav | nom propre précédé du Vav conjonctif. Issu du verbe (נדב: être spontané, être libéral,donner librement) et signifie : spontané |
| בֶּן־יָרָבְעָם | ירבעם | Yaroveam, Jéroboam | fils de Yaroveam | nom propre relié par maqqef au nom masculin singulier (בן: fils) à l'état construit ). Nom composé du verbe (רבה: être nombreux) et du nom masculin singulier (עם: peuple) et signifie : de qui le peuple est nombreux. |
| מָלַךְ | מלכ מלך | régner, dominer | (il) régna (il) a régné | verbe conjugué au Paal accompli 3ème masculin singulier . |
| עַל־יִשְׂרָאֵל | ישראל ישׂראל | Israël | sur Israël | nom propre relié par maqqef à l' adverbe (עַל: sur, au-dessus) |
| בִּשְׁנַת | שנה שׁנה | année | dans l'année (de) | nom féminin singulier à l'état construit introduit par la préposition inséparable (ב). Langue Hébreue et Araméenne |
| שְׁתַּיִם | שתים שׁתים | deux | deux | nom de nombre cardinal féminin |
| לְאָסָא | אסא | Assa | pour Assa | nom propre introduit par la préposition inséparable (ל) Nom issu d'un verbe type inusité (אסה: recevoir des blessures) |
| מֶלֶךְ | מלכ מלך | régner, dominer | (un) roi | nom masculin singulier Langue Hébreue et Araméenne |
| יְהוּדָה | יהודה | Yehoudah, Juda | Yehoudah (Juda) | nom propre |
| וַיִּמְלֹךְ | מלכ מלך | régner, dominer | et (il) régna | verbe conjugué au Paal inaccompli 3ème masculin singulier précédé du Vav inversif. |
| עַל־יִשְׂרָאֵל | ישראל ישׂראל | Israël | sur Israël | nom propre relié par maqqef à l' adverbe (עַל: sur, au-dessus) |
| שְׁנָתָיִם | שנה שׁנה | année | deux années | nom féminin pluriel forme duelle |

