Décryptage de 1 Rois 18:30
וַיֹּאמֶר אֵלִיָּהוּ לְכָל־הָעָם גְּשׁוּ אֵלַי וַיִּגְּשׁוּ כָל־הָעָם אֵלָיו וַיְרַפֵּא אֶת־מִזְבַּח יְהוָה הֶהָרוּס
Alors Èliyahou dit à tout le peuple : Approchez-vous vers moi ! Et tout le peuple s’approcha de lui. Et il répara l’autel d'Adonaï renversé.
| mot hébreu | racine hébreu | racine française | traduction | remarque |
| וַיֹּאמֶר | אמר | dire | et (il) dit et (il) a dit | verbe type "Pé alef" conjugué au Paal inaccompli 3ème masculin singulier précédé du Vav inversif |
| אֵלִיָּהוּ | אליהו | Èliyahou | Èliyahou | nom propre. Signifierait : mon Dieu est Adonaï |
| לְכָל־הָעָם | עם | peuple | pour tout le peuple | nom masculin singulier avec article relié par maqqef à l'adverbe (כָל: tout) introduit par la préposition inséparable (ל). |
| גְּשׁוּ | נגש נגשׁ | s'approcher , s'avancer | approchez-vous! | verbe type "Pé noun" conjugué au Paal impératif pluriel . |
| אֵלַי | אל | à , vers | à moi vers moi | préposition אל (el) suivie du suffixe personnel 1ère singulier |
| וַיִּגְּשׁוּ | נגש נגשׁ | s'approcher , s'avancer | et (ils) s'approchèrent | verbe type "Pé noun" conjugué au Paal inaccompli 3ème masculin pluriel précédé du Vav inversif. |
| כָל־הָעָם | עם | peuple | tout le peuple | nom masculin singulier avec article relié par maqqef à l’adverbe (כל: tout). Nota :pas de dagesh dans la première lettre car le mot qui précède se termine par une voyelle moyenne ou longue ou une syllabe ouverte avec accent conjonctif |
| אֵלָיו | אל | à , vers | vers lui à lui | préposition suivie du suffixe personnel 3ème masculin singulier |
| וַיְרַפֵּא | רפא | guérir, rétablir,assister | et (il) répara et (il) rétablit. | verbe type "Pé resh-Lamed alef" conjugué au Piel inaccompli 3ème masculin singulier précédé du Vav inversif. Autres sites Piel, signifie :raccommoder, réparer, provoquer pour être guéri, rétablir, panser |
| אֶת־מִזְבַּח | זבח | immoler, égorger, sacrifier | (un) autel de | nom masculin singulier à l'état construit relié par maqqef à l'indicateur de complément d'objet direct. |
| יְהוָה | יהוה | Adonaï | Adonaï | יהוה est le tétragramme imprononçable. C'est pour cela qui'il faut le lire ici Adonaï. Dans le judaïsme, il est courant de lire "Le Nom" ou " Le Saint ,béni soit Il". יהוה ,intègre la dimension du Dieu d'amour. |
| הֶהָרוּס | הרס | démolir , détruire , pousser en avant, renverser | l'étant démoli l'étant renversé | verbe type " Pé guttural-Ayin resh" conjugué au Paal participe passif masculin singulier avec article. Ce verbe" démolir" est généralement utilisé dans le sens de renverser des autels ( ceux des Baals par exemple), ou des murailles. |

