Décryptage de Genèse 32:11

קָטֹנְתִּי מִכֹּל הַחֲסָדִים וּמִכָּל־הָאֱמֶת אֲשֶׁר עָשִׂיתָ אֶת־עַבְדֶּךָ כִּי בְמַקְלִי עָבַרְתִּי אֶת־הַיַּרְדֵּן הַזֶּה וְעַתָּה הָיִיתִי לִשְׁנֵי מַחֲנוֹת
Je suis trop petit pour toutes les grâces et pour toute la vérité dont tu as usé envers ton serviteur ; car j’ai passé ce Yardèn avec mon bâton ; et maintenant je suis devenu deux bandes.

mot hébreuracine hébreuracine françaisetraductionremarque
קָטֹנְתִּיקטןêtre petit, être peu j'ai été petitverbe conjugué au Paal accompli 1ère singulier.
מִכֹּלכל כולtoutSelon le contexte:

1)(issu) de tout

2)plus que tout
1)adverbe introduit de la préposition d'origine (מִ)

2)adverbe introduit de la préposition comparative (מִ)
הַחֲסָדִיםחסדgrâce ,miséricorde, bonté, faveur , affection, zèle enthousiasteles grâcesnom masculin pluriel avec article.

Intraduisible (intimement lié à l'alliance et en constituant même le contenu)
וּמִכָּל־הָאֱמֶתאמןétayer, consolider,soutenir, supporter, être ferme, être inébranlableet de toute la vériténom féminin singulier avec article, relié par maqqef à l'adverbe (כל) introduit par la préposition d'origine (מ) précédé du Vav conjonctif.

Précision : ce mot a son origine dans le verbe אָמֵן (éduquer, être fidèle)
אֲשֶׁראשר אשׁרque , quique

qui
pronom relatif invariable
עָשִׂיתָעשה עשׂהfairetu as faitverbe type "Pé guttural-Lamed hé" au Paal accompli 2ème personne masculin singulier
אֶת־עַבְדֶּךָעבדtravailler , servir 1)ton serviteur

2)avec ton serviteur
1)nom masculin singulier à l'état construit suivi du suffixe personnel 2ème masculin singulier ( forme pausale) , relié par maqqef à l'indicateur de complément d'objet direct.

2)nom masculin singulier à l'état construit suivi du suffixe personnel 2ème masculin singulier (forme pausale), relié par maqqef à la préposition (את: avec, auprès de).


כִּיכיcar , parce que , quecar

parce que

que
conjonction de coordination
בְמַקְלִימקלbranche, bâton en mon bâtonnom masculin singulier à l'état construit suivi du suffixe personnel 1ère singulier, et introduit par la préposition inséparable (ב).

Nota :pas de dagesh dans la première lettre car le mot qui précède se termine par une voyelle moyenne ou longue ou une syllabe ouverte avec accent conjonctif
עָבַרְתִּיעברpasser , traverser, aller au travers j'ai passéverbe type "Pé guttural" conjugué au Paal accompli 1ère singulier.
אֶת־הַיַּרְדֵּןירדןYardèn, Jourdain Selon le contexte :

1)le Yardèn

2) près du Yardèn


1)nom propre avec article, relié par maqqef à l'indicateur de complément d'objet direct.

2)nom propre avec article, relié par maqqef à préposition ( את: auprès, près, dans, avec)

Ce nom est issu du verbe (ירד : descendre) et signifie : "celui qui descend" ou "le descendant"
הַזֶּהזהce , celui-cile celui-cipronom démonstratif masculin singulier avec article
וְעַתָּהעתהmaintenant , à présentet maintenantadverbe de temps précédé du Vav conjonctif
הָיִיתִיהיהêtrej'ai été

j'étais





verbe type "Pé guttural-Ayin yod-Lamed hé" conjugué au Paal accompli 1ère singulier.
לִשְׁנֵישנים שׁניםdeuxpour deux

aux deux
nom de nombre cardinal masculin à l'état construit introduit par la préposition inséparable (ל).
מַחֲנוֹתחנהcamper , s'installer (des) campsnom féminin et/ou masculin pluriel
 
Site pour mobile : http://tanak-sources.fr.nf/mobile/
http://tanak-sources.fr.nf/mobile/×