Recherche dans le Tanak pour le mot hébreu : אֶת־עַבְדֶּךָ (êt avdêkha)

Racine du mot en hébreu : עבד
Racine du mot traduit : travailler , servir
Traduction : 1)ton serviteur

2)avec ton serviteur
Remarques : 1)nom masculin singulier à l'état construit suivi du suffixe personnel 2ème masculin singulier ( forme pausale) , relié par maqqef à l'indicateur de complément d'objet direct.

2)nom masculin singulier à l'état construit suivi du suffixe personnel 2ème masculin singulier (forme pausale), relié par maqqef à la préposition (את: avec, auprès de).


5 résultats (1-5)

Genèse 32:11קָטֹנְתִּי מִכֹּל הַחֲסָדִים וּמִכָּל־הָאֱמֶת אֲשֶׁר עָשִׂיתָ אֶת־עַבְדֶּךָ כִּי בְמַקְלִי עָבַרְתִּי אֶת־הַיַּרְדֵּן הַזֶּה וְעַתָּה הָיִיתִי לִשְׁנֵי מַחֲנוֹת
Je suis trop petit pour toutes les grâces et pour toute la vérité dont tu as usé envers ton serviteur ; car j’ai passé ce Yardèn avec mon bâton ; et maintenant je suis devenu deux bandes.
Genèse 33:5וַיִּשָּׂא אֶת־עֵינָיו וַיַּרְא אֶת־הַנָּשִׁים וְאֶת־הַיְלָדִים וַיֹּאמֶר מִי־אֵלֶּה לָּךְ וַיֹּאמַר הַיְלָדִים אֲשֶׁר־חָנַן אֱלֹהִים אֶת־עַבְדֶּךָ
Et il leva ses yeux, et vit les femmes et les enfants, et dit : Que te sont-ils, ceux-là ? Et il dit : Ce sont les enfants que Dieu a donnés à ton serviteur.
2 Samuel 7:21בַּעֲבוּר דְּבָרְךָ וּכְלִבְּךָ עָשִׂיתָ אֵת כָּל־הַגְּדוּלָּה הַזֹּאת לְהוֹדִיעַ אֶת־עַבְדֶּךָ
à cause de ta parole, et selon ton cœur,tu as fait toute cette grandeur, pour la faire connaître à ton serviteur.
1 Chroniques 17:18מַה־יּוֹסִיף עוֹד דָּוִיד אֵלֶיךָ לְכָבוֹד אֶת־עַבְדֶּךָ וְאַתָּה אֶת־עַבְדְּךָ יָדָעְתָּ
Qu'ajiutera encore David pour la gloire de ton serviteur ? Et toi, tu as connu ton serviteur
Psaumes 143:2וְאַל־תָּבוֹא בְמִשְׁפָּט אֶת־עַבְדֶּךָ כִּי לֹא־יִצְדַּק לְפָנֶיךָ כָל־חָי

Site pour mobile : http://tanak-sources.fr.nf/mobile/
http://tanak-sources.fr.nf/mobile/×