Décryptage de 1 Chroniques 17:18
מַה־יּוֹסִיף עוֹד דָּוִיד אֵלֶיךָ לְכָבוֹד אֶת־עַבְדֶּךָ וְאַתָּה אֶת־עַבְדְּךָ יָדָעְתָּ
Qu'ajiutera encore David pour la gloire de ton serviteur ? Et toi, tu as connu ton serviteur
| mot hébreu | racine hébreu | racine française | traduction | remarque |
| מַה־יּוֹסִיף | יסף | ajouter, augmenter, répéter, continuer | quoi (il) ajoutera ? | verbe type "Pé Vav" conjugué au Hifil inaccompli 3ème masculin singulier relié par maqqef au pronom interrogatif (מה : quoi? , que?) |
| עוֹד | עוד | encore , de nouveau , continuellement , beaucoup | encore | adverbe |
| דָּוִיד | דוד | David , bien-aimé , chéri | David | nom propre |
| אֵלֶיךָ | אל | à, vers | vers toi | préposition אל (el) suivie du suffixe personnel 2ème masculin singulier |
| לְכָבוֹד | כבד | être lourd; être pesant | pour gloire | nom masculin singulier introduit par la préposition inséparable (ל). |
| אֶת־עַבְדֶּךָ | עבד | travailler , servir | 1)ton serviteur 2)avec ton serviteur | 1)nom masculin singulier à l'état construit suivi du suffixe personnel 2ème masculin singulier ( forme pausale) , relié par maqqef à l'indicateur de complément d'objet direct. 2)nom masculin singulier à l'état construit suivi du suffixe personnel 2ème masculin singulier (forme pausale), relié par maqqef à la préposition (את: avec, auprès de). |
| וְאַתָּה | אתה | toi | et toi | pronom personnel 2ème masculin singulier précédé du vav conjonctif |
| אֶת־עַבְדְּךָ | עבד | travailler , servir | ton serviteur | nom masculin singulier à l'état construit suivi du suffixe personnel 2ème masculin singulier et relié par maqqef à l'indicateur de complément d'objet direct. |
| יָדָעְתָּ | ידע | savoir , connaître | tu as connu tu as su | verbe type "Pé vav- Lamed guttural" conjugué au Paal accompli 2ème masculin singulier (forme pausale). |

