Pour un meilleur fonctionnement du site, activez javascript.
Recherche dans le Tanak pour le mot hébreu : לְכָבוֹד (lékhavod) Racine du mot traduit : être lourd; être pesant
Traduction : pour gloire
Remarques : nom masculin singulier introduit par la préposition inséparable (ל).
4 résultats (1-4) Exode 28:2 וְעָשִׂיתָ בִגְדֵי־קֹדֶשׁ לְאַהֲרֹן אָחִיךָ לְכָבוֹד וּלְתִפְאָרֶת Et tu feras de saints vêtements à Aaron, ton frère, pour gloire et pour ornement.
Exode 28:40 וְלִבְנֵי אַהֲרֹן תַּעֲשֶׂה כֻתֳּנֹת וְעָשִׂיתָ לָהֶם אַבְנֵטִים וּמִגְבָּעוֹת תַּעֲשֶׂה לָהֶם לְכָבוֹד וּלְתִפְאָרֶת et pour les fils d'Aaron, tu feras des tuniques, et tu leur feras des ceintures et des mitres, pour gloire et pour parure.
1 Chroniques 17:18 מַה־יּוֹסִיף עוֹד דָּוִיד אֵלֶיךָ לְכָבוֹד אֶת־עַבְדֶּךָ וְאַתָּה אֶת־עַבְדְּךָ יָדָעְתָּ Qu'ajiutera encore David pour la gloire de ton serviteur ? Et toi, tu as connu ton serviteur
2 Chroniques 26:18 וַיַּעַמְדוּ עַל־עֻזִּיָּהוּ הַמֶּלֶךְ וַיֹּאמְרוּ לוֹ לֹא־לְךָ עֻזִּיָּהוּ לְהַקְטִיר לַיהוָה כִּי לַכֹּהֲנִים בְּנֵי־אַהֲרֹן הַמְקֻדָּשִׁים לְהַקְטִיר צֵא מִן־הַמִּקְדָּשׁ כִּי מָעַלְתָּ וְלֹא־לְךָ לְכָבוֹד מֵיְהוָה אֱלֹהִים Et ils se tinrent debout auprès du roi Ouzziyahou, et lui dirent : Ce n’est pas à toi, Ouzziyahou, de faire fumer l’encens à Adonaï, mais aux prêtres, fils d’Aaron, qui sont sanctifiés pour faire fumer l’encens. Sors du sanctuaire ; car tu as été infidèle, et pas de gloire pour toi issue d'Adonaï Elohim.