Décryptage de 2 Chroniques 26:18
וַיַּעַמְדוּ עַל־עֻזִּיָּהוּ הַמֶּלֶךְ וַיֹּאמְרוּ לוֹ לֹא־לְךָ עֻזִּיָּהוּ לְהַקְטִיר לַיהוָה כִּי לַכֹּהֲנִים בְּנֵי־אַהֲרֹן הַמְקֻדָּשִׁים לְהַקְטִיר צֵא מִן־הַמִּקְדָּשׁ כִּי מָעַלְתָּ וְלֹא־לְךָ לְכָבוֹד מֵיְהוָה אֱלֹהִים
Et ils se tinrent debout auprès du roi Ouzziyahou, et lui dirent : Ce n’est pas à toi, Ouzziyahou, de faire fumer l’encens à Adonaï, mais aux prêtres, fils d’Aaron, qui sont sanctifiés pour faire fumer l’encens. Sors du sanctuaire ; car tu as été infidèle, et pas de gloire pour toi issue d'Adonaï Elohim.
| mot hébreu | racine hébreu | racine française | traduction | remarque |
| וַיַּעַמְדוּ | עמד | être ou se tenir debout, immobile, rester debout , persister, résister, subsister, s'arrêter | et (ils) se tinrent debout et (ils) s'arrêtèrent | verbe type "Pé guttural" conjugué au Paal inaccompli 3ème masculin pluriel précédé du Vav inversif. Signifie également : s'arrêter, rester debout |
| עַל־עֻזִּיָּהוּ | עזיהו | Ouziyahou, Ozias | sur Ouziyahou | nom propre relié par maqqef à la préposition (על: sur, dessus). |
| הַמֶּלֶךְ | מלכ מלך | régner, dominer | le roi | nom masculin singulier avec article |
| וַיֹּאמְרוּ | אמר | dire | et (ils) ont dit et (ils) dirent | verbe type "Pé alef" conjugué au Paal inaccompli 3ème masculin pluriel précédé du Vav inversif |
| לוֹ | לו | pour lui , à lui | 1)pour lui 2)à lui | préposition inséparable (ל) suivie du suffixe personnel 3ème masculin singulier |
| לֹא־לְךָ | לך | pour toi | pas pour toi | préposition inséparable (ל) suivie du suffixe personnel 2ème masculin singulier relié par maqqef à l'adverbe de négation (permanent). |
| עֻזִּיָּהוּ | עזיהו | Ouzzyahou | Ouzzyahou | nom propre |
| לְהַקְטִיר | קטר | donner un parfum, être parfumé; enfumer | Selon le contexte: 1)pour faire brûler l'encens 2) pour faire fumer | verbe conjugué au Hifil infinitif construit introduit par la préposition inséparable ( ל). Au Hifil, signifie : faire brûler de l'encens ou un sacrifice; faire fumer |
| לַיהוָה | יהוה | Adonaï | pour Adonaï à Adonaï | LE NOM introduit par la préposition inséparable (ל) יהוה est le tétragramme imprononçable. C'est pour cela qui'il faut le lire ici Adonaï. Dans le judaïsme, il est courant de lire "Le Nom" ou " Le Saint ,béni soit Il". יהוה ,intègre la dimension du Dieu d'amour. |
| כִּי | כי | car , parce que , que | car parce que que | conjonction de coordination |
| לַכֹּהֲנִים | כהן | être ou devenir prêtre, être ou devenir sacrificateur | pour les prêtres | nom masculin pluriel introduit par la préposition inséparable (ל) avec article assimilé. |
| בְּנֵי־אַהֲרֹן | אהרן | Aaron | ( les) fils d'Aaron | nom propre relié par maqqef au nom masculin pluriel (בָּנִים: fils) à l'état construit |
| הַמְקֻדָּשִׁים | קדש קדשׁ | être pur, être saint | les sanctifiiés | verbe conjugué au Poual participe passif masculin pluriel avec article. Au poual : être sanctifié |
| לְהַקְטִיר | קטר | donner un parfum, être parfumé; enfumer | Selon le contexte: 1)pour faire brûler l'encens 2) pour faire fumer | verbe conjugué au Hifil infinitif construit introduit par la préposition inséparable ( ל). Au Hifil, signifie : faire brûler de l'encens ou un sacrifice; faire fumer |
| צֵא | יצא | sortir | sors (!) | verbe type "Pé vav-Lamed alef" conjugué au Paal impératif masculin singulier |
| מִן־הַמִּקְדָּשׁ | קדש קדשׁ | être pur, être saint | (issu) du sanctuaire | nom masculin singulier avec article relié par maqqef à la préposition d'origine (מן). |
| כִּי | כי | car , parce que , que | car parce que que | conjonction de coordination |
| מָעַלְתָּ | מעל | être infidèle, trahir, agir déloyalement, frauder | tu as agi déloyalement tu as été infidèle | verbe type "Ayin guttural" conjugué au Paal accompli 2ème masculin singulier |
| וְלֹא־לְךָ | לך | pour toi | et pas pour toi | préposition inséparable (ל) suivie du suffixe personnel 2ème masculin singulier relié par maqqef à l'adverbe de négation (permanent) précédé du Vav conjoncti.. |
| לְכָבוֹד | כבד | être lourd; être pesant | pour gloire | nom masculin singulier introduit par la préposition inséparable (ל). |
| מֵיְהוָה | יהוה | Adonaï | (issu) d'Adonaï | LE NOM introduit par la préposition d'origine (מ) יהוה est le tétragramme imprononçable. C'est pour cela qui'il faut le lire ici Adonaï. Dans le judaïsme, il est courant de lire "Le Nom" ou " Le Saint ,béni soit Il". יהוה ,intègre la dimension du Dieu d'amour. |
| אֱלֹהִים | אלוה | dieu, divinité | Selon le contexte: 1)Elohim 2)(des) dieux | 1)Elohim est un nom pluriel. Deux écoles s'affrontent pour expliquer ce pluriel: ceux qui disent que c'est un pluriel de "majesté", et ceux qui présentent ce pluriel par le fait que ce nom est une pluralité . Elohim est en général utilisé pour faire ressortir le caractère du Dieu de justice. Les verbes associés à Elohim sont toujours au singulier. NOTA : Quand le tétragramme est associé à ce nom, il faut saisir que ce renforcement du Nom signifie DIEU DE L'ALLIANCE 2)nom masculin pluriel |

