Décryptage de 2 Chroniques 26:18

וַיַּעַמְדוּ עַל־עֻזִּיָּהוּ הַמֶּלֶךְ וַיֹּאמְרוּ לוֹ לֹא־לְךָ עֻזִּיָּהוּ לְהַקְטִיר לַיהוָה כִּי לַכֹּהֲנִים בְּנֵי־אַהֲרֹן הַמְקֻדָּשִׁים לְהַקְטִיר צֵא מִן־הַמִּקְדָּשׁ כִּי מָעַלְתָּ וְלֹא־לְךָ לְכָבוֹד מֵיְהוָה אֱלֹהִים
Et ils se tinrent debout auprès du roi Ouzziyahou, et lui dirent : Ce n’est pas à toi, Ouzziyahou, de faire fumer l’encens à Adonaï, mais aux prêtres, fils d’Aaron, qui sont sanctifiés pour faire fumer l’encens. Sors du sanctuaire ; car tu as été infidèle, et pas de gloire pour toi issue d'Adonaï Elohim.

mot hébreuracine hébreuracine françaisetraductionremarque
וַיַּעַמְדוּעמדêtre ou se tenir debout, immobile, rester debout , persister, résister, subsister, s'arrêter   et (ils) se tinrent debout

et (ils) s'arrêtèrent

verbe type "Pé guttural" conjugué au Paal inaccompli 3ème masculin pluriel précédé du Vav inversif.

Signifie également : s'arrêter, rester debout
עַל־עֻזִּיָּהוּעזיהוOuziyahou, Oziassur Ouziyahounom propre relié par maqqef à la préposition (על: sur, dessus).
הַמֶּלֶךְמלכ מלךrégner, dominer le roinom masculin singulier avec article
וַיֹּאמְרוּאמרdireet (ils) ont dit

et (ils) dirent

verbe type "Pé alef" conjugué au Paal inaccompli 3ème masculin pluriel précédé du Vav inversif
לוֹלוpour lui , à lui1)pour lui

2)à lui

préposition inséparable (ל) suivie du suffixe personnel 3ème masculin singulier
לֹא־לְךָלךpour toipas pour toipréposition inséparable (ל) suivie du suffixe personnel 2ème masculin singulier relié par maqqef à l'adverbe de négation (permanent).
עֻזִּיָּהוּעזיהוOuzzyahouOuzzyahounom propre
לְהַקְטִירקטרdonner un parfum, être parfumé; enfumer    Selon le contexte:

1)pour faire brûler l'encens

2) pour faire fumer
verbe conjugué au Hifil infinitif construit introduit par la préposition inséparable ( ל).

Au Hifil, signifie : faire brûler de l'encens ou un sacrifice; faire fumer
לַיהוָהיהוהAdonaïpour Adonaï

à Adonaï

LE NOM introduit par la préposition inséparable (ל)

יהוה est le tétragramme imprononçable. C'est pour cela qui'il faut le lire ici Adonaï. Dans le judaïsme, il est courant de lire "Le Nom" ou " Le Saint ,béni soit Il".

יהוה ,intègre la dimension du Dieu d'amour.
כִּיכיcar , parce que , quecar

parce que

que
conjonction de coordination
לַכֹּהֲנִיםכהןêtre ou devenir prêtre, être ou devenir sacrificateurpour les prêtresnom masculin pluriel introduit par la préposition inséparable (ל) avec article assimilé.
בְּנֵי־אַהֲרֹןאהרןAaron( les) fils d'Aaron nom propre relié par maqqef au nom masculin pluriel (בָּנִים: fils) à l'état construit
הַמְקֻדָּשִׁיםקדש קדשׁêtre pur, être saintles sanctifiiésverbe conjugué au Poual participe passif masculin pluriel avec article.

Au poual : être sanctifié
לְהַקְטִירקטרdonner un parfum, être parfumé; enfumer    Selon le contexte:

1)pour faire brûler l'encens

2) pour faire fumer
verbe conjugué au Hifil infinitif construit introduit par la préposition inséparable ( ל).

Au Hifil, signifie : faire brûler de l'encens ou un sacrifice; faire fumer
צֵאיצאsortirsors (!)verbe type "Pé vav-Lamed alef" conjugué au Paal impératif masculin singulier
מִן־הַמִּקְדָּשׁקדש קדשׁêtre pur, être saint(issu) du sanctuaire nom masculin singulier avec article relié par maqqef à la préposition d'origine (מן).
כִּיכיcar , parce que , quecar

parce que

que
conjonction de coordination
מָעַלְתָּמעלêtre infidèle, trahir, agir déloyalement, fraudertu as agi déloyalement

tu as été infidèle
verbe type "Ayin guttural" conjugué au Paal accompli 2ème masculin singulier
וְלֹא־לְךָלךpour toiet pas pour toi préposition inséparable (ל) suivie du suffixe personnel 2ème masculin singulier relié par maqqef à l'adverbe de négation (permanent) précédé du Vav conjoncti..
לְכָבוֹדכבדêtre lourd; être pesantpour gloirenom masculin singulier introduit par la préposition inséparable (ל).

מֵיְהוָהיהוהAdonaï(issu) d'AdonaïLE NOM introduit par la préposition d'origine (מ)

יהוה est le tétragramme imprononçable. C'est pour cela qui'il faut le lire ici Adonaï. Dans le judaïsme, il est courant de lire "Le Nom" ou " Le Saint ,béni soit Il".

יהוה ,intègre la dimension du Dieu d'amour.
אֱלֹהִיםאלוהdieu, divinitéSelon le contexte:

1)Elohim

2)(des) dieux
1)Elohim est un nom pluriel. Deux écoles s'affrontent pour expliquer ce pluriel: ceux qui disent que c'est un pluriel de "majesté", et ceux qui présentent ce pluriel par le fait que ce nom est une pluralité .
Elohim est en général utilisé pour faire ressortir le caractère du Dieu de justice.
Les verbes associés à Elohim sont toujours au singulier.

NOTA : Quand le tétragramme est associé à ce nom, il faut saisir que ce renforcement du Nom signifie DIEU DE L'ALLIANCE

2)nom masculin pluriel
 
Site pour mobile : http://tanak-sources.fr.nf/mobile/
http://tanak-sources.fr.nf/mobile/×