Décryptage de 1 Rois 19:14
וַיֹּאמֶר קַנֹּא קִנֵּאתִי לַיהוָה אֱלֹהֵי צְבָאוֹת כִּי־עָזְבוּ בְרִיתְךָ בְּנֵי יִשְׂרָאֵל אֶת־מִזְבְּחֹתֶיךָ הָרָסוּ וְאֶת־נְבִיאֶיךָ הָרְגוּ בֶחָרֶב וָאִוָּתֵר אֲנִי לְבַדִּי וַיְבַקְשׁוּ אֶת־נַפְשִׁי לְקַחְתָּהּ
Et il dit : J'ai été vraiment jaloux pour Adonaï, l'Elohim des armées ; car les fils d'Israël ont abandonné ton alliance ; ils ont renversé tes autels et ils ont tué tes prophètes par l'épée, et je suis resté, moi seul, et ils ont cherché mon âme pour me la prendre.
Nota : Répétition du verset 10 de ce même chapitre.
| mot hébreu | racine hébreu | racine française | traduction | remarque |
| וַיֹּאמֶר | אמר | dire | et (il) dit et (il) a dit | verbe type "Pé alef" conjugué au Paal inaccompli 3ème masculin singulier précédé du Vav inversif |
| קַנֹּא | קנא | porter envie, être jaloux, envier | être jaloux | verbe type "Lamed alef" conjugué au Piel infinitif absolu . Nota: ce verbe n'existe pas au Paal. |
| קִנֵּאתִי | קנא | porter envie, être jaloux, envier | j'ai été jaloux | verbe type "Lamed alef" conjugué au Piel accompli 1ère singulier. Nota: ce verbe n'existe pas au Paal. |
| לַיהוָה | יהוה | Adonaï | pour Adonaï à Adonaï | LE NOM introduit par la préposition inséparable (ל) יהוה est le tétragramme imprononçable. C'est pour cela qui'il faut le lire ici Adonaï. Dans le judaïsme, il est courant de lire "Le Nom" ou " Le Saint ,béni soit Il". יהוה ,intègre la dimension du Dieu d'amour. |
| אֱלֹהֵי | אלוה | dieu , divinité | dieux de Elohim de | nom masculin pluriel à l'état construit |
| צְבָאוֹת | צבא | se réunir ou s'assembler ( pour combattre) | (des) armées | nom masculin dont le pluriel est féminin |
| כִּי־עָזְבוּ | עזב | abandonner , laisser , quitter; relâcher (des liens) | car (ils) ont abandonné car (ils) abandonnèrent | verbe type "Pé guttural" conjugué au Paal inaccompli 3ème masculin pluriel relié par maqqef à la conjonction de coordination (כי: car , parce que , que). |
| בְרִיתְךָ | ברית | alliance, pacte | ton alliance | nom féminin singulier suivi du suffixe personnel 2ème masculin singulier. Nota : pas de dagesh dans la première lettre car le mot qui précède se termine par une voyelle longue ou moyenne avec accent conjonctif |
| בְּנֵי | בן | fils | Selon le contexte: 1)(des) fils de 2)Benèi | 1)nom masculin pluriel ( בָנִים : fils) à l'état construit 2)nom propre |
| יִשְׂרָאֵל | ישראל ישׂראל | Israël | Israël | nom propre |
| אֶת־מִזְבְּחֹתֶיךָ | זבח | immoler, égorger, sacrifier | tes autels | nom masculin dont le pluriel est féminin, à l'état construit suivi du suffixe personnel 2ème masculin singulier relié par maqqef à l'indicateur de complément d'objet direct. |
| הָרָסוּ | הרס | démolir , détruire , pousser en avant, renverser | (ils ou elles) ont démoli (ils ou elles) ont détruit (ils ou elles) ont renversé | verbe type " Pé guttural-Ayin resh" conjugué au Paal accompli 3ème pluriel |
| וְאֶת־נְבִיאֶיךָ | נבא | prophétiser | et tes prophètes | nom masculin pluriel à l'état construit suivi du suffixe personnel 2ème masculin singulier relié par maqqef à l'indicateur de complément d'objet direct précédé du Vav conjonctif. |
| הָרְגוּ | הרג | tuer, assassiner, abattre | (ils ou elles) tuèrent (ils ou elles) ont tué | verbe type "Pé guttural-Ayin resh" conjugué au Paal accompli 3ème pluriel. |
| בֶחָרֶב | חרב | être sec, devenir sec; être dévasté | par l'épée | nom féminin singulier introduit par la préposition inséparable ( ב) avec article assimilé. (forme pausale) Dans l'idée de ravageur, dévastateur Nota: pas de dagesh dans la première lettre car le mot qui précède se termine par une voyelle moyenne ou longue ou une syllabe ouverte avec accent conjonctif. |
| וָאִוָּתֵר | יתר | abonder, être superflu,être démesuré;être laissé, être quitté; excéder les limites, exceller | et je suis resté | verbe type "Pé vav" conjugué au Nifal inaccompli 1ère singulier précédé du Vav inversif. Au Nifal, signifie : Être laissé (loué) pour rester; Être laissé(quitté);Être supérieur au reste; Rester |
| אֲנִי | אני | moi | moi | pronom personnel 1ère singulier |
| לְבַדִּי | לבד | seul , seulement, à part | moi seul | adjectif masculin singulier avec suffixe personnel 1ère singulier |
| וַיְבַקְשׁוּ | בקש בקשׁ | chercher ou rechercher (quelque chose de perdu ou égaré; quelque chose à obtenir; quelqu'un dont on veut la présence),désirer, vouloir, solliciter, réclamer | et (ils) cherchaient et (ils) cherchèrent et (ils) ont cherché. | verbe conjugué au Piel inaccompli 3ème masculin pluriel précédé du Vav inversif. Ce verbe n'existe pas au Paal. |
| אֶת־נַפְשִׁי | נפש נפשׁ | respirer , reprendre haleine | mon âme ( mon principe de vie, mon être , mon individu) | nom masculin ou féminin singulier à l'état construit suivi du suffixe personnel 1ère singulier, relié par maqqef à l'indicateur de complément d'objet direct. |
| לְקַחְתָּהּ | לקח | prendre | pour la prendre | verbe type "Pé-Lamed"(פיל),conjugué au Paal infinitif construit suivi du suffixe personnel 3ème féminin singulier, introduit par la préposition inséparable (ל) |

