Décryptage de 1 Rois 19:17
וְהָיָה הַנִּמְלָט מֵחֶרֶב חֲזָאֵל יָמִית יֵהוּא וְהַנִּמְלָט מֵחֶרֶב יֵהוּא יָמִית אֱלִישָׁע
Et il arrivera que celui qui a échappé à l’épée de Khazaèl, Yèhou le fera mourir ; et celui qui a échappé à l’épée de Yèhou, Êlisha le fera mourir
| mot hébreu | racine hébreu | racine française | traduction | remarque |
| וְהָיָה | היה | être | Selon le contexte: 1 )et (il) devint et (il) fut et (il) est devenu 2) et (il) sera et (il) arrivera | 2 cas se présentent selon le contexte: 1)verbe type "Pé guttural-Ayin yod-Lamed hé" conjugué au Paal accompli 3ème masculin singulier précédé du Vav conjonctif 2)verbe type "Pé guttural-Ayin yod-Lamed hé" conjugué au Paal accompli 3ème masculin singulier précédé du Vav inversif |
| הַנִּמְלָט | מלט | s'échapper, sortir en hâte | le s'étant échappé | verbe conjugué au Nifal participe passif masculin singulier avec article. |
| מֵחֶרֶב | חרב | être sec, devenir sec; être dévasté | de (une) épée | nom féminin singulier introduit par la préposition d'origine (מ). Dans l'idée de ravageur, dévastateur |
| חֲזָאֵל | חזאל | Khazaèl | Khazaèl | nom propre. Nom composé du verbe (חזה:voir, avoir des visions) et du Nom propre (אל: Elohim) et signifie : il a eu la vision d'Elohim |
| יָמִית | מות | mourir , périr | (il) fera mourir | verbe type " Ayin vav" conjugué au Hifil inaccompli 3ème masculin singulier |
| יֵהוּא | יהוא | Yèhou | Yèhou | nom propre |
| וְהַנִּמְלָט | מלט | s'échapper, sortir en hâte | et le s'étant échappé | verbe conjugué au Nifal participe passif masculin singulier avec article précédé du Vav conjonctif. |
| מֵחֶרֶב | חרב | être sec, devenir sec; être dévasté | de (une) épée | nom féminin singulier introduit par la préposition d'origine (מ). Dans l'idée de ravageur, dévastateur |
| יֵהוּא | יהוא | Yèhou | Yèhou | nom propre |
| יָמִית | מות | mourir , périr | (il) fera mourir | verbe type " Ayin vav" conjugué au Hifil inaccompli 3ème masculin singulier |
| אֱלִישָׁע | אלישׁע | Êlisha ( Élisée) | Êlisha | nom propre. Nom composé du verbe (ישׁע: aider, sauver, délivrer) et du nom (אל: Elohim) avec suffixe personnel 1ère singulier, et signifie : mon Elohim est secours |

