Décryptage de 1 Rois 20:5
וַיָּשֻׁבוּ הַמַּלְאָכִים וַיֹּאמְרוּ כֹּה־אָמַר בֶּן־הֲדַד לֵאמֹר כִּי־שָׁלַחְתִּי אֵלֶיךָ לֵאמֹר כַּסְפְּךָ וּזְהָבְךָ וְנָשֶׁיךָ וּבָנֶיךָ לִי תִתֵּן
Et les messagers revinrent et dirent : Ainsi a dit Ben-Hadad, disant : J'ai envoyé vers toi dire en effet : Tu me donneras ton argent et ton or, et tes femmes, et tes fils ;
| mot hébreu | racine hébreu | racine française | traduction | remarque |
| וַיָּשֻׁבוּ | שוב שׁוב | revenir , retourner | et (ils) revinrent et (ils) retournèrent | verbe type "Ayin vav" conjugué au Paal inaccompli 3ème pluriel précédé du Vav inversif |
| הַמַּלְאָכִים | מלאך | messager, ange | 1)les messagers 2)les anges | nom masculin pluriel avec article |
| וַיֹּאמְרוּ | אמר | dire | et (ils) ont dit et (ils) dirent | verbe type "Pé alef" conjugué au Paal inaccompli 3ème masculin pluriel précédé du Vav inversif |
| כֹּה־אָמַר | אמר | dire | ainsi dit | verbe type "Pé alef" conjugué au Paal accompli 3 ème masculin singulier relié par maqqef à l'adverbe (כֹּה : ainsi, de cette manière) |
| בֶּן־הֲדַד | בן־הדד | Ben-Hadad | Ben-Hadad | nom propre. nom composé du nom propre (הדד:Hadad) relié par maqqef au nom masculin singulier (בן:fils |
| לֵאמֹר | אמר | dire | pour dire | verbe type " Pé alef" au Paal infinitif construit introduit par la préposition inséparable (ל) |
| כִּי־שָׁלַחְתִּי | שלח שׁלח | envoyer , étendre | car j'ai envoyé | verbe type "Lamed guttural" conjugué au Paal accompli 1ère singulier relié par maqqef à la conjonction de coordination (כי: car , parce que , que). |
| אֵלֶיךָ | אל | à, vers | vers toi | préposition אל (el) suivie du suffixe personnel 2ème masculin singulier |
| לֵאמֹר | אמר | dire | pour dire | verbe type " Pé alef" au Paal infinitif construit introduit par la préposition inséparable (ל) |
| כַּסְפְּךָ | כספ כסף | argent | ton argent | nom masculin singulier à l'état construit suvi du suffixe personnel 2ème masculin singulier |
| וּזְהָבְךָ | זהב | or | et ton or | nom masculin singulier à l'état construit suivi du suffixe personnel 2ème masculin singulier, précédé du Vav conjonctif |
| וְנָשֶׁיךָ | אשה אשׁה | femme , femelle , épouse | et tes femmes | nom féminin dont le pluriel est masculin, à l'état construit suivi du suffixe personnel 2ème masculin singulier, précédé du Vav conjonctif |
| וּבָנֶיךָ | בן | fils | et tes fils | nom masculin pluriel à l'état construit suivi du suffixe personnel 2ème masculin singulier, et précédé du Vav conjonctif. |
| לִי | לי | pour moi , à moi | 1)à moi 2)pour moi | préposition inséparable (ל) suivie du suffixe personnel 1ère singulier |
| תִתֵּן | נתן | donner | Selon le contexte: 1)tu donneras 2)(elle) donnera | 1)verbe type "Pé noun" conjugué au Paal inaccompli 2ème masculin singulier. 2)verbe type "Pé noun" conjugué au Paal inaccompli 3ème féminin singulier. Nota: pas de dagesh dans la première lettre car le mot qui précède se termine par une voyelle moyenne ou longue ou une syllabe ouverte avec accent conjonctif. |

