Décryptage de 1 Rois 21:3

וַיֹּאמֶר נָבוֹת אֶל־אַחְאָב חָלִילָה לִּי מֵיהוָה מִתִּתִּי אֶת־נַחֲלַת אֲבֹתַי לָךְ
Et Navot dit à Akh'av : Qu'il soit loin pour moi d'Adonaï, que je te donne l’héritage de mes pères.

mot hébreuracine hébreuracine françaisetraductionremarque
וַיֹּאמֶראמרdireet (il) dit

et (il) a dit



verbe type "Pé alef" conjugué au Paal inaccompli 3ème masculin singulier précédé du Vav inversif
נָבוֹתנבותNavotNavotnom propre

Nom issu du verbe (נוב: germer) et signifie : pousses, germes
אֶל־אַחְאָבאחאבAkh'av, (Achab)vers Akh'av
nom propre relié par maqqef à la préposition (אל: à, vers).

Nom composé du nom masculin singulier (אח: frère) et du nom masculin singulier (אב: père) et signifie : frère du père.
חָלִילָהחלילprofane; à repousser; à éloigner; loin de qu'il soit loin !

Exclamation suivi du (ה)paragogique :exclamation d'horreur .

Issu du verbe (חלל)signifiant au Piel :profaner ,violer.

Nota: profane vient du latin : pro (en avant) et fanum (temple) et signifie donc : ce qui est en avant du temple.
לִּיליpour moi , à moi 1)à moi

2)pour moi
préposition inséparable (ל) suivie du suffixe personnel 1ère singulier
מֵיהוָהיהוהAdonaïd'Adonaï

LE NOM introduit par la préposition d'origine (מ)

יהוה est le tétragramme imprononçable. C'est pour cela qui'il faut le lire ici Adonaï. Dans le judaïsme, il est courant de lire "Le Nom" ou " Le Saint ,béni soit Il".

יהוה ,intègre la dimension du Dieu d'amour.
מִתִּתִּינתןdonner(littéralement : plus que mon action de donner)verbe "Pé noun" (particulier) conjugué au Paal infinitif construit suivi du suffixe personnel 1ère singulier, introduit par la préposition de comparaison (מ).
אֶת־נַחֲלַתנחלposséder, hériter, recevoir en possession (un) héritage de (ou : partage, propriété) nom féminin singulier à l'état construit relié par maqqef à l'indicateur de complément d'objet direct
אֲבֹתַיאבpère mes pèresnom masculin dont le pluriel est féminin, avec suffixe personnel 1ère masculin singulier.
לָךְלךpour toipour toi

à toi
Peut être , selon le contexte ( notamment en fonction des accents):

1)préposition inséparable (ל) suivie du suffixe personnel 2ème féminin singulier


2 )préposition inséparable (ל) suivie du suffixe personnel 2ème masculin singulier (forme pausale).


Langue Hébreue et Araméenne
 
Site pour mobile : http://tanak-sources.fr.nf/mobile/
http://tanak-sources.fr.nf/mobile/×