Décryptage de 1 Rois 21:5
וַתָּבֹא אֵלָיו אִיזֶבֶל אִשְׁתּוֹ וַתְּדַבֵּר אֵלָיו מַה־זֶּה רוּחֲךָ סָרָה וְאֵינְךָ אֹכֵל לָחֶם
Et Izêvêl, sa femme, vint vers lui et lui parla : Qu'y a t'il ? Ton esprit s'est retiré et ne tu ne manges pas du pain
| mot hébreu | racine hébreu | racine française | traduction | remarque |
| וַתָּבֹא | בוא | venir | et ( elle) vint | verbe type "Ayin vav- Lamed alef" (עיו ליא) conjugué au Paal inaccompli 3 ème féminin singulier et précédé du Vav inversif |
| אֵלָיו | אל | à , vers | vers lui à lui | préposition suivie du suffixe personnel 3ème masculin singulier |
| אִיזֶבֶל | איזבל | Izêvêl, (Jézabel) | Izêvêl | nom propre |
| אִשְׁתּוֹ | אשה אשׁה | femme , femelle , épouse | sa femme | nom féminin singulier avec suffixe personnel 3ème masculin singulier |
| וַתְּדַבֵּר | דבר | parler | Selon le contexte: 1)et (elle) parla et (elle) a parlé 2)et tu parlas et tu as parlé | 1)verbe conjugué au Piel inaccompli 3ème féminin singulier précédé du Vav inversif. 2)verbe conjugué au Piel inaccompli 2ème masculin singulier précédé du Vav inversif. |
| אֵלָיו | אל | à , vers | vers lui à lui | préposition suivie du suffixe personnel 3ème masculin singulier |
| מַה־זֶּה | מה | quoi, que | qu'est-ce ? (littéralement :quoi celui-ci) | pronom interrogatif relié par maqqef au pronom masculin (זה: ce , celui-ci). |
| רוּחֲךָ | רוח | aspirer, respirer, souffler | ton esprit ton souffle | nom féminin singulier à l'état construit suivi du suffixe personnel 2ème masculin singulier |
| סָרָה | סרר;-;סור | être indocile,être obstiné, être rebelle;-; se retirer, s'écarter, s'éloigner, se détourner, partir, disparaître | Selon le contexte: 1)révolte (défection, violation de la loi) 2) (elle) s'est retirée | 1)nom féminin singulier 2)verbe type "Ayin vav" conjugué au Paal accompli 3ème féminin singulier |
| וְאֵינְךָ | אין | rien , il n y a pas , néant | et il n'y a pas de toi | adverbe à l'état construit suivi du suffixe personnel 2ème masculin singulier, précédé du Vav conjonctif |
| אֹכֵל | אכל | manger | mangeant | verbe type "Pé alef" conjugué au Paal participe actif masculin singulier |
| לָחֶם | לחם | pain | Selon le contexte: 1)(du) pain 2)Lêkhêm 3)(une) guerre (littéralement : action de combattre) | 1)nom masculin singulier (forme pausale) 2)nom propre 3)substantif masculin singulier issu de la forme verbale au Piel |

