Recherche dans le Tanak pour le mot hébreu : מַה־זֶּה (mah zêh)

Racine du mot en hébreu : מה
Racine du mot traduit : quoi, que
Traduction : qu'est-ce ? (littéralement :quoi celui-ci)
Remarques : pronom interrogatif relié par maqqef au pronom masculin (זה: ce , celui-ci).

6 résultats (1-6)

Genèse 27:20וַיֹּאמֶר יִצְחָק אֶל־בְּנוֹ מַה־זֶּה מִהַרְתָּ לִמְצֹא בְּנִי וַיֹּאמֶר כִּי הִקְרָה יְהוָה אֱלֹהֶיךָ לְפָנָי
Et Ytskhaq dit à son fils : Comment en as-tu trouvé si tôt, mon fils ? Et il dit : Parce qu'Adonaï, ton Dieu, me l’a fait rencontrer devant moi.
Exode 4:2וַיֹּאמֶר אֵלָיו יְהוָה מַה־זֶּה בְיָדֶךָ וַיֹּאמֶר מַטֶּה
Et Adonaï lui dit : Qu’est-ce dans ta main ? Et il dit : Un bâton.
1 Samuel 10:11וַיְהִי כָּל־יוֹדְעוֹ מֵאִתְּמוֹל שִׁלְשׁוֹם וַיִּרְאוּ וְהִנֵּה עִם־נְבִאִים נִבָּא וַיֹּאמֶר הָעָם אִישׁ אֶל־רֵעֵהוּ מַה־זֶּה הָיָה לְבֶן־קִישׁ הֲגַם שָׁאוּל בַּנְּבִיאִים
Et il arriva tous ceux qui le connaissent d'hier et d'avant-hier,et ils virent et voici prophétisant avec des prophètes. Et le peuple dit, un homme à son compagnon: Qu’est ce qu'il est arrivé au fils de Qish ? Shaoul aussi est-il parmi les prophètes ?
1 Rois 21:5וַתָּבֹא אֵלָיו אִיזֶבֶל אִשְׁתּוֹ וַתְּדַבֵּר אֵלָיו מַה־זֶּה רוּחֲךָ סָרָה וְאֵינְךָ אֹכֵל לָחֶם
Et Izêvêl, sa femme, vint vers lui et lui parla : Qu'y a t'il ? Ton esprit s'est retiré et ne tu ne manges pas du pain
2 Rois 1:5וַיָּשׁוּבוּ הַמַּלְאָכִים אֵלָיו וַיֹּאמֶר אֲלֵיהֶם מַה־זֶּה שַׁבְתֶּם
Et les messagers revinrent vers lui, et il leur dit : Pourquoi êtes-vous revenus ?
Esther 4:5וַתִּקְרָא אֶסְתֵּר לַהֲתָךְ מִסָּרִיסֵי הַמֶּלֶךְ אֲשֶׁר הֶעֱמִיד לְפָנֶיהָ וַתְּצַוֵּהוּ עַל־מָרְדֳּכָי לָדַעַת מַה־זֶּה וְעַל־מַה־זֶּה
Et Êstèr appela Hatakh, d'entre des eunuques du roi, qu’il avait placé établi devant elle, et elle lui commanda au sujet de Mordokhaï pour savoir ce que c’était et à quel sujet.

Site pour mobile : http://tanak-sources.fr.nf/mobile/
http://tanak-sources.fr.nf/mobile/×