Décryptage de Genèse 32:20
וַיְצַו גַּם אֶת־הַשֵּׁנִי גַּם אֶת־הַשְּׁלִישִׁי גַּם אֶת־כָּל־הַהֹלְכִים אַחֲרֵי הָעֲדָרִים לֵאמֹר כַּדָּבָר הַזֶּה תְּדַבְּרוּן אֶל־עֵשָׂו בְּמֹצַאֲכֶם אֹתוֹ
Et il ordonna aussi au second, de même au troisième, de même à tous ceux qui marchent derrière les troupeaux, disant: Selon cette parole vous parlerez à Ésaü, quand vous le rencontrerez
| mot hébreu | racine hébreu | racine française | traduction | remarque |
| וַיְצַו | צוה | constituer, décréter, commander, ordonner | et (il) ordonna et (il) commanda | verbe type "Ayin vav- Lamed hé" (עיו ליה), conjugué au Piel inaccompli 3ème masculin singulier précédé du Vav inversif |
| גַּם | גם | aussi , même ,pourtant | aussi même pourtant | conjonction |
| אֶת־הַשֵּׁנִי | שני שׁני | deuxième | au deuxième | nom de nombre ordinal masculin avec article, relié par maqqef à l'indicateur de complément d'objet direct. |
| גַּם | גם | aussi , même ,pourtant | aussi même pourtant | conjonction |
| אֶת־הַשְּׁלִישִׁי | שלישי שׁלושׁי | troisième | le troisième | nom de nombre ordinal masculin singulier avec article, relié par maqqef à l'indicateur de complément d'objet direct. |
| גַּם | גם | aussi , même ,pourtant | aussi même pourtant | conjonction |
| אֶת־כָּל־הַהֹלְכִים | הלך | aller, marcher | tous ceux qui marchent ( littéralement : tous les allants) | verbe type "Pé vav", conjugué au Paal participe actif masculin pluriel avec article défini; relié par maqqefs à l'adverbe (כל) ainsi qu'à l'indicateur de complément d'objet direct Attention: ce verbe n'est pas un "Pé guttural" |
| אַחֲרֵי | אחר | derrière , après | Selon le contexte : 1) derrière après 2)(des) derrières de (des) après de | 1)préposition et adverbe au pluriel à l'état construit 2) substantif pluriel à l'état construit |
| הָעֲדָרִים | עדר | disposer, mettre en ordre, mettre en rang, organiser en groupes, se regrouper | les troupeaux | nom masculin pluriel avec article |
| לֵאמֹר | אמר | dire | pour dire | verbe type " Pé alef" au Paal infinitif construit introduit par la préposition inséparable (ל) |
| כַּדָּבָר | דבר | parler | 1)comme la parole selon la parole 2)comme la chose selon la chose | nom masculin singulier introduit par la préposition inséparable (כִּ : comme) avec article assimilé. |
| הַזֶּה | זה | ce , celui-ci | le celui-ci | pronom démonstratif masculin singulier avec article |
| תְּדַבְּרוּן | דבר | parler | vous parlerez | verbe conjugué au Piel inaccompli 2ème masculin pluriel (suivi du noun paragogique) |
| אֶל־עֵשָׂו | עשו עשׂו | Essav, Esaü | vers Essav | nom propre ( venant de la racine עשה : faire. Homme fait) relié par maqqef à la préposition (אל : à , vers). |
| בְּמֹצַאֲכֶם | מצא | trouver | lorsque vous trouverez (littéralement : dans l'action de trouver de vous) | verbe type "lamed alef" conjugué au Paal infinitif construit suivi du suffixe personnel 2ème masculin pluriel, et introduit par la préposition inséparable (ב). |
| אֹתוֹ | אתו | lui | lui | pronom personnel COD 3ème masculin singulier |

