Décryptage de 1 Rois 22:7

וַיֹּאמֶר יְהוֹשָׁפָט הַאֵין פֹּה נָבִיא לַיהוָה עוֹד וְנִדְרְשָׁה מֵאוֹתוֹ
Et Iehoshafat dit : N’y a-t-il pas ici encore un prophète d'Adonaï, pour que nous nous enquérions de lui ?

mot hébreuracine hébreuracine françaisetraductionremarque
וַיֹּאמֶראמרdireet (il) dit

et (il) a dit



verbe type "Pé alef" conjugué au Paal inaccompli 3ème masculin singulier précédé du Vav inversif
יְהוֹשָׁפָטיהושפט Iehoshafat (Josaphat)Iehoshafat
nom propre

nom composé du nom propre (יהו: Adonaï) et du nom masculin singulier ( שׁפט: juge) et signifie : Adonaï est juge.
הַאֵיןאיןrien , il n y a pas , néant est-ce que (il) n'y a pas ?adverbe ,introduit par le Hé (ה) interrogatif.
פֹּהפה פוiciiciadverbe de lieu
נָבִיאנבא;-;בואprophétiser;-;venirSelon le contexte :

1)(un) prophète



2)nous ferons venir

nous amènerons
1)nom masculin singulier


2)verbe type "Ayin vav- Lamed alef" conjugué au Hifil inaccompli 1ère pluriel.

Au Hifil, signifie : faire entrer, amener, apporter, faire pénétrer dans.
לַיהוָהיהוהAdonaïpour Adonaï

à Adonaï

LE NOM introduit par la préposition inséparable (ל)

יהוה est le tétragramme imprononçable. C'est pour cela qui'il faut le lire ici Adonaï. Dans le judaïsme, il est courant de lire "Le Nom" ou " Le Saint ,béni soit Il".

יהוה ,intègre la dimension du Dieu d'amour.
עוֹדעודencore , de nouveau , continuellement , beaucoupencoreadverbe
וְנִדְרְשָׁהדרש דרשׁchercher, rechercher, consulter, s'enquérir, s'informer, étudier; réclamer, exigeret que nous cherchions !

et que nous nous enquérions !
verbe type "Ayin resh" conjugué au Paal cohortatif pluriel précédé du Vav conjonctif.
מֵאוֹתוֹאתוlui(à partir) de luipronom personnel 3ème masculin singulier introduit par la préposition d'origine (מ)

 
Site pour mobile : http://tanak-sources.fr.nf/mobile/
http://tanak-sources.fr.nf/mobile/×