Décryptage de 1 Rois 22:13
וְהַמַּלְאָךְ אֲשֶׁר־הָלַךְ לִקְרֹא מִיכָיְהוּ דִּבֶּר אֵלָיו לֵאמֹר הִנֵּה־נָא דִּבְרֵי הַנְּבִיאִים פֶּה־אֶחָד טוֹב אֶל־הַמֶּלֶךְ יְהִי־נָא דְבָרְךָ כִּדְבַר אַחַד מֵהֶם וְדִבַּרְתָּ טּוֹב
Et le messager qui alla pour appeler Mikhayehou, lui parla, disant : Voici donc les paroles des prophètes, d’une seule bouche, du bien au roi ; que ta parole soit, je te prie, comme la parole de l’un d’eux, et tu parleras en bien.
| mot hébreu | racine hébreu | racine française | traduction | remarque |
| וְהַמַּלְאָךְ | מלאך | messager, ange | et le messager | nom masculin singulier avec article précédé du Vav conjonctif |
| אֲשֶׁר־הָלַךְ | הלך | aller, marcher | que (il) alla que (il) était allé | verbe type "Pé vav", conjugué au Paal accompli 3ème masculin singulier relié par maqqef au pronom relatif invariable. Attention:Ce verbe n'est pas un "Pé guttural" |
| לִקְרֹא | קרא | appeler , crier , nommer , lire | pour appeler pour crier | verbe type "Ayin resh-Lamed alef" conjugué au Paal infinitif construit introduit par la préposition inséparable (ל) |
| מִיכָיְהוּ | מיכיהו | Mikhayehou | Mikhayehou | nom propre nom composé du pronom interrogatif personnel (מי: qui); de la préposition inséparable (כ: comme) et du nom propre (יהו : seigneur) et signifie: qui est comme seigneur? |
| דִּבֶּר | דבר | parler | (il) a parlé (il) parla (il) avait parlé | verbe conjugué au Piel accompli 3ème masculin singulier |
| אֵלָיו | אל | à , vers | vers lui à lui | préposition suivie du suffixe personnel 3ème masculin singulier |
| לֵאמֹר | אמר | dire | pour dire | verbe type " Pé alef" au Paal infinitif construit introduit par la préposition inséparable (ל) |
| הִנֵּה־נָא | נא | de grâce , donc , je te prie | voici donc | interjection relié par maqqef à l'adverbe הנה( voici) |
| דִּבְרֵי | דבר | parler | les paroles de (d', des) | nom masculin pluriel à l'état construit |
| הַנְּבִיאִים | נבא | prophétiser | les prophètes | nom masculin pluriel avec article |
| פֶּה־אֶחָד | פה | (littéralement : une seule bouche) | nom masculin singulier relié par maqqef au nom de nombre cardinal masculin singulier (אחד: un) | |
| טוֹב | טוב | être bon | Selon le contexte: 1)bon bien 2)Tov | 1)adjectif masculin singulier 2)nom propre |
| אֶל־הַמֶּלֶךְ | מלכ מלך | régner, dominer | vers le roi | nom masculin singulier avec article relié par maqqef à la préposition (אל : à, vers) |
| יְהִי־נָא | היה | être | que soit donc que soit, je te prie | verbe type "Pé guttural-Ayin yod-Lamed hé" conjugué au Paal jussif masculin singulier relié par maqqef à l'interjection (נא: de grâce , donc , je te prie). |
| דְבָרְךָ | דבר | parler | ta parole | nom masculin singulier à l'état construit suivi du suffixe personnel 2ème masculin singulier . |
| כִּדְבַר | דבר | parler | comme la parole de selon la parole de | nom masculin singulier à l'état construit, introduit par la préposition inséparable (כִּ : comme). |
| אַחַד | אחד | unir , s'associer | un de (d'; des) | nom de nombre cardinal masculin singulier à l'état construit |
| מֵהֶם | הם | eux | Selon le contexte: 1)d'eux 2) plus qu'eux | 1)préposition d'origine (מֵ)suivi du suffixe personnel 3ème masculin pluriel 2)préposition de comparaison (מֵ)suivi du suffixe personnel 3ème masculin pluriel |
| וְדִבַּרְתָּ | דבר | parler | et tu parleras | verbe conjugué au Piel accompli 2ème masculin singulier précédé du Vav inversif |
| טּוֹב | טוב | être bon | bon bien | adjectif masculin singulier |

