Recherche dans le Tanak pour le mot hébreu : דְבָרְךָ (dévorkha)

Racine du mot en hébreu : דבר
Racine du mot traduit : parler
Traduction : ta parole
Remarques : nom masculin singulier à l'état construit suivi du suffixe personnel 2ème masculin singulier .

4 résultats (1-4)

Juges 13:17וַיֹּאמֶר מָנוֹחַ אֶל־מַלְאַךְ יְהוָה מִי שְׁמֶךָ כִּי־יָבֹא דְבָרְךָ וְכִבַּדְנוּךָ
Et Manoakh dit au messager d'Adonaï: Quel est ton nom? Car ta parole viendra et nous t'honorerons.
1 Rois 22:13וְהַמַּלְאָךְ אֲשֶׁר־הָלַךְ לִקְרֹא מִיכָיְהוּ דִּבֶּר אֵלָיו לֵאמֹר הִנֵּה־נָא דִּבְרֵי הַנְּבִיאִים פֶּה־אֶחָד טוֹב אֶל־הַמֶּלֶךְ יְהִי־נָא דְבָרְךָ כִּדְבַר אַחַד מֵהֶם וְדִבַּרְתָּ טּוֹב
Et le messager qui alla pour appeler Mikhayehou, lui parla, disant : Voici donc les paroles des prophètes, d’une seule bouche, du bien au roi ; que ta parole soit, je te prie, comme la parole de l’un d’eux, et tu parleras en bien.
2 Chroniques 18:12וְהַמַּלְאָךְ אֲשֶׁר־הָלַךְ לִקְרֹא לְמִיכָיְהוּ דִּבֶּר אֵלָיו לֵאמֹר הִנֵּה דִּבְרֵי הַנְּבִאִים פֶּה־אֶחָד טוֹב אֶל־הַמֶּלֶךְ וִיהִי־נָא דְבָרְךָ כְּאַחַד מֵהֶם וְדִבַּרְתָּ טּוֹב
Et le messager qui était allé pour appeler Mikhayehou lui parla, pour dire : Voici, les paroles des prophètes, unanimement, du bien au roi ; et que ta parole donc soit, je te prie, comme un d’eux, et tu parleras du bien.
Jérémie 15:16נִמְצְאוּ דְבָרֶיךָ וָאֹכְלֵם וַיְהִי דְבָרְךָ לִי לְשָׂשׂוֹן וּלְשִׂמְחַת לְבָבִי כִּי־נִקְרָא שִׁמְךָ עָלַי יְהוָה אֱלֹהֵי צְבָאוֹת

Site pour mobile : http://tanak-sources.fr.nf/mobile/
http://tanak-sources.fr.nf/mobile/×