Décryptage de 1 Rois 22:38
וַיִּשְׁטֹף אֶת־הָרֶכֶב עַל בְּרֵכַת שֹׁמְרוֹן וַיָּלֹקּוּ הַכְּלָבִים אֶת־דָּמוֹ וְהַזֹּנוֹת רָחָצוּ כִּדְבַר יְהוָה אֲשֶׁר דִּבֵּר
Et on rinça le char à l’étang de Shomron, et les chiens lapèrent son sang, et les prostituées se lavaient, selon la parole d'Adonaï qu’il avait parlée.
| mot hébreu | racine hébreu | racine française | traduction | remarque |
| וַיִּשְׁטֹף | שטף שׁטף | jaillir, couler abondamment, inonder, submerger, laver, nettoyer, rincer | et (il) rinça | verbe conjugué au Paal inaccompli 3ème masculin singulier précédé du Vav inversif |
| אֶת־הָרֶכֶב | רכב | monter (un animal); monter( sur un chariot) | le char | nom masculin singulier avec article, relié par maqqef à l'indicateur de complément d'objet direct. |
| עַל | על | sur, dessus, auprès de | Selon le contexte : sur auprès de au sujet de | préposition |
| בְּרֵכַת | ברכה | étang | (un) étang de | nom féminin singulier à l'état construit. Nom d'origine incertaine. Communément admis provenir du verbe (ברך: s'agenouiller, bénir) car on y fait agenouiller les chameaux pour qu'ils y boivent |
| שֹׁמְרוֹן | שׁמרון | Shomron, Samarie | Shomron | nom propre. nom issu du verbe (שׁמר: garder, observer, protéger, préserver) et signifierait : appartenant au gardien. |
| וַיָּלֹקּוּ | לקק | lécher, laper | et (ils) lapèrent | verbe type "Géminé" conjugué au Paal inaccompli 3ème masculin pluriel précédé du Vav inversif. |
| הַכְּלָבִים | כלב | chien | les chiens | nom masculin pluriel avec article |
| אֶת־דָּמוֹ | אדם | être rouge | son sang | nom masculin singulier à l'état construit suivi du suffixe personnel 3ème masculin singulier, et relié par maqqef à l'indicateur de complément d'objet direct. |
| וְהַזֹּנוֹת | זנה | commettre la fornication, se prostituer | et les prostituées | nom féminin pluriel avec article précédé du Vav conjonctif |
| רָחָצוּ | רחץ רחצ | se laver, se baigner, laver (une partie du corps) | (ils ou elles) se lavaient | verbe type "Pé guttural-Ayin guttural" conjugué au Paal accompli 3ème pluriel. |
| כִּדְבַר | דבר | parler | comme la parole de selon la parole de | nom masculin singulier à l'état construit, introduit par la préposition inséparable (כִּ : comme). |
| יְהוָה | יהוה | Adonaï | Adonaï | יהוה est le tétragramme imprononçable. C'est pour cela qui'il faut le lire ici Adonaï. Dans le judaïsme, il est courant de lire "Le Nom" ou " Le Saint ,béni soit Il". יהוה ,intègre la dimension du Dieu d'amour. |
| אֲשֶׁר | אשר אשׁר | que , qui | que qui | pronom relatif invariable |
| דִּבֵּר | דבר | parler | (il) avait parlé (il) a parlé | verbe conjugué au Piel accompli 3ème masculin singulier . |

