Décryptage de 1 Rois 22:38

וַיִּשְׁטֹף אֶת־הָרֶכֶב עַל בְּרֵכַת שֹׁמְרוֹן וַיָּלֹקּוּ הַכְּלָבִים אֶת־דָּמוֹ וְהַזֹּנוֹת רָחָצוּ כִּדְבַר יְהוָה אֲשֶׁר דִּבֵּר
Et on rinça le char à l’étang de Shomron, et les chiens lapèrent son sang, et les prostituées se lavaient, selon la parole d'Adonaï qu’il avait parlée.

mot hébreuracine hébreuracine françaisetraductionremarque
וַיִּשְׁטֹףשטף שׁטףjaillir, couler abondamment, inonder, submerger, laver, nettoyer, rinceret (il) rinça
verbe conjugué au Paal inaccompli 3ème masculin singulier précédé du Vav inversif
אֶת־הָרֶכֶברכבmonter (un animal); monter( sur un chariot) le charnom masculin singulier avec article, relié par maqqef à l'indicateur de complément d'objet direct.
עַלעלsur, dessus, auprès deSelon le contexte :

sur

auprès de

au sujet de
préposition
בְּרֵכַתברכהétang(un) étang de
nom féminin singulier à l'état construit.

Nom d'origine incertaine. Communément admis provenir du verbe (ברך: s'agenouiller, bénir) car on y fait agenouiller les chameaux pour qu'ils y boivent
שֹׁמְרוֹןשׁמרוןShomron, SamarieShomronnom propre.

nom issu du verbe (שׁמר: garder, observer, protéger, préserver) et signifierait : appartenant au gardien.
וַיָּלֹקּוּלקקlécher, laperet (ils) lapèrent
verbe type "Géminé" conjugué au Paal inaccompli 3ème masculin pluriel précédé du Vav inversif.
הַכְּלָבִיםכלבchienles chiens
nom masculin pluriel avec article
אֶת־דָּמוֹאדםêtre rouge son sangnom masculin singulier à l'état construit suivi du suffixe personnel 3ème masculin singulier, et relié par maqqef à l'indicateur de complément d'objet direct.
וְהַזֹּנוֹתזנהcommettre la fornication, se prostitueret les prostituées
nom féminin pluriel avec article précédé du Vav conjonctif
רָחָצוּרחץ רחצse laver, se baigner, laver (une partie du corps)(ils ou elles) se lavaient
verbe type "Pé guttural-Ayin guttural" conjugué au Paal accompli 3ème pluriel.
כִּדְבַרדברparlercomme la parole de

selon la parole de
nom masculin singulier à l'état construit, introduit par la préposition inséparable (כִּ : comme).
יְהוָהיהוהAdonaïAdonaïיהוה est le tétragramme imprononçable. C'est pour cela qui'il faut le lire ici Adonaï. Dans le judaïsme, il est courant de lire "Le Nom" ou " Le Saint ,béni soit Il".

יהוה ,intègre la dimension du Dieu d'amour.
אֲשֶׁראשר אשׁרque , quique

qui
pronom relatif invariable
דִּבֵּרדברparler(il) avait parlé

(il) a parlé
verbe conjugué au Piel accompli 3ème masculin singulier .
 
Site pour mobile : http://tanak-sources.fr.nf/mobile/
http://tanak-sources.fr.nf/mobile/×