Décryptage de 1 Rois 22:50

אָז אָמַר אֲחַזְיָהוּ בֶן־אַחְאָב אֶל־יְהוֹשָׁפָט יֵלְכוּ עֲבָדַי עִם־עֲבָדֶיךָ בָּאֳנִיּוֹת וְלֹא אָבָה יְהוֹשָׁפָט
Alors Akhazyahou, fils d'Akh'av, dit à Iehoshafat : Que mes serviteurs aillent avec tes serviteurs dans les vaisseaux ; et Iehoshafat ne voulut pas.

mot hébreuracine hébreuracine françaisetraductionremarque
אָזאזalorsalorsadverbe
אָמַראמרdire(il) a dit

(il) avait dit

verbe type "Pé alef" conjugué au Paal accompli 3 ème masculin singulier
אֲחַזְיָהוּאחזיהוAkhazyahou, (Achazia)Akhazyahou
nom propre.

Nom composé du verbe (אחז:saisir, tenir, se tenir, soutenir , prendre) et du nom (ויה: Adonaï) et signifie : Adonaï a soutenu.
בֶן־אַחְאָבאחאבAkh'av, (Achab)fils d'Akh'av
nom propre relié par maqqef au nom masculin singulier (בן: fils) à l'état construit.

Nom composé du nom masculin singulier (אח: frère) et du nom masculin singulier (אב: père) et signifie : frère du père.


Nota : pas de dagesh dans la première lettre car le mot qui précède se termine par une voyelle moyenne ou longue ou une syllabe ouverte avec accent conjonctif.
אֶל־יְהוֹשָׁפָטיהושפט Iehoshafat (Josaphat)à Iehoshafat
nom propre relié par maqqef à la préposition (אל: à, vers)

nom composé du nom propre (יהו: Adonaï) et du nom masculin singulier ( שׁפט: juge) et signifie : Adonaï est juge.
יֵלְכוּהלךaller, marcherSelon le contexte:

1)(ils) iront

(ils) marcheront

2)que (ils) aillent

que (ils) marchent

1) verbe type "Pé vav", conjugué au Paal inaccompli 3ème masculin pluriel

2) verbe type "Pé vav", conjugué au Paal jussif masculin pluriel
עֲבָדַיעבדtravailler , servir mes serviteursnom masculin pluriel à l'état construit suivi du suffixe personnel 1ère singulier.
עִם־עֲבָדֶיךָעבדtravailler , servir avec tes serviteurs



nom masculin pluriel à l'état construit suivi du suffixe personnel 2ème masculin singulier relié par maqqef à la préposition (עם : avec).
בָּאֳנִיּוֹתאניהvaisseaudans les vaisseaux

par les vaisseaux
nom féminin pluriel (singulier : אֳנִיָה), introduit par la préposition inséparable (ב)avec article assimilé.
וְלֹאלאne pas , nonet non

et ne pas
adverbe de négation précédé du Vav conjonctif

Peut indiquer une interdiction permanente quand il est suivi d'un verbe à l'inaccompli 2ème singulier ou 2ème pluriel
אָבָהאבהconsentir, vouloir (il) consentit

(il) a voulu

(il) voulut
verbe type "Pé alef-Lamed hé" conjugué au Paal accompli 3ème masculin singulier.
יְהוֹשָׁפָטיהושפט Iehoshafat (Josaphat)Iehoshafat
nom propre

nom composé du nom propre (יהו: Adonaï) et du nom masculin singulier ( שׁפט: juge) et signifie : Adonaï est juge.
 
Site pour mobile : http://tanak-sources.fr.nf/mobile/
http://tanak-sources.fr.nf/mobile/×