Décryptage de 2 Rois 2:3

וַיֵּצְאוּ בְנֵי־הַנְּבִיאִים אֲשֶׁר־בֵּית־אֵל אֶל־אֱלִישָׁע וַיֹּאמְרוּ אֵלָיו הֲיָדַעְתָּ כִּי הַיּוֹם יְהוָה לֹקֵחַ אֶת־אֲדֹנֶיךָ מֵעַל רֹאשֶׁךָ וַיֹּאמֶר גַּם־אֲנִי יָדַעְתִּי הֶחֱשׁוּ
Et les fils des prophètes qui étaient à Bét-El sortirent vers Êlisha, et lui dirent : As-tu du qu’aujourd’hui Adonaï prend ton seigneur d’au-dessus de ta tête ? Et il dit : Je l'ai su, moi aussi ; gardez le silence !

mot hébreuracine hébreuracine françaisetraductionremarque
וַיֵּצְאוּיצאsortiret (ils) sortirent

et (ils) sont sortis

verbe type "Pé vav-Lamed Alef" conjugué au Paal inaccompli 3ème masculin pluriel précédé du Vav inversif
בְנֵי־הַנְּבִיאִיםנבאprophétiserles fils de prophètesnom masculin pluriel avec article relié par maqqef au nom masculin pluriel (בָּנִים: fils) à l'état construit.

Nota: pas de dagesh dans la première lettre car le mot qui précède se termine par une voyelle moyenne ou longue ou une syllabe ouverte avec accent conjonctif.
אֲשֶׁר־בֵּית־אֵלבית-אלBét-Elque Bét-Elnom propre relié par maqqef au pronom relatif invariable.

Signifie : (maison d'Elohim)

אֶל־אֱלִישָׁעאלישׁעÊlisha ( Élisée)à Êlisha
nom propre relié par maqqef à la préposition (אל: à, vers).

Nom composé du verbe (ישׁע: aider, sauver, délivrer) et du nom (אל: Elohim) avec suffixe personnel 1ère singulier, et signifie : mon Elohim est secours
וַיֹּאמְרוּאמרdireet (ils) ont dit

et (ils) dirent

verbe type "Pé alef" conjugué au Paal inaccompli 3ème masculin pluriel précédé du Vav inversif
אֵלָיואלà , versvers lui

à lui
préposition suivie du suffixe personnel 3ème masculin singulier
הֲיָדַעְתָּידעsavoir , connaîtreest-ce que tu as su ?

est-ce que tu as connu ?
verbe type "Pé vav- Lamed guttural" conjugué au Paal accompli 2ème masculin singulier, introduit par le Hé (ה) interrogatif.
כִּיכיcar , parce que , quecar

parce que

que
conjonction de coordination
הַיּוֹםיוםjouraujourd'hui

le jour
Nom masculin singulier avec l'article défini (ה)
יְהוָהיהוהAdonaïAdonaïיהוה est le tétragramme imprononçable. C'est pour cela qui'il faut le lire ici Adonaï. Dans le judaïsme, il est courant de lire "Le Nom" ou " Le Saint ,béni soit Il".

יהוה ,intègre la dimension du Dieu d'amour.
לֹקֵחַלקחprendre prenantverbe type "Pé-Lamed"(פיל),conjugué au Paal participe actif masculin singulier
אֶת־אֲדֹנֶיךָאדן אדנAdon, Seigneur, maîtreton seigneurnom masculin pluriel à l'état construit suivi du suffixe personnel 2ème masculin singulier relié par maqqef à l'indicateur de complément d'objet direct.
מֵעַלעלsur, dessus, auprès de 1)de dessus

2)d'auprès
préposition de positionnement introduit par la préposition d'origine (מֵ).

1) ici, marque la position
2) ici, exprime un rapport de proximité
רֹאשֶׁךָראש ראשׁtête , chefta têtenom masculin singulier suivi du suffixe personnel 2ème masculin singulier
וַיֹּאמֶראמרdireet (il) dit

et (il) a dit



verbe type "Pé alef" conjugué au Paal inaccompli 3ème masculin singulier précédé du Vav inversif
גַּם־אֲנִיאניmoimoi aussi
pronom personnel COD 1ère singulier, relié par maqqef à la conjonction (גם:aussi , même ,pourtant).
יָדַעְתִּיידעsavoir , connaître j'ai connu

j'ai su

verbe type "Pé vav- Lamed guttural" conjugué au Paal accompli 1ère singulier
הֶחֱשׁוּחשה חשׁהgarder le silence, être calmegardez le silence !verbe type "Pé guttural-Lamed hé" conjugué au Hifil impératif masculin pluriel.

Au Hifil: signifie: se taire ou garder le silence (sens intransitif); faire garder le silence, imposer le silence, faire taire
 
Site pour mobile : http://tanak-sources.fr.nf/mobile/
http://tanak-sources.fr.nf/mobile/×