Décryptage de 2 Rois 3:15
וְעַתָּה קְחוּ־לִי מְנַגֵּן וְהָיָה כְּנַגֵּן הַמְנַגֵּן וַתְּהִי עָלָיו יַד־יְהוָה
Et maintenant prenez pour moi un musicien. Et il arriva comme le musicien jouait, que la main d'Adonaï fut sur lui
| mot hébreu | racine hébreu | racine française | traduction | remarque |
| וְעַתָּה | עתה | maintenant , à présent | et maintenant | adverbe de temps précédé du Vav conjonctif |
| קְחוּ־לִי | לקח | prendre | prenez pour moi ! | verbe type "Pé-Lamed"(פיל),conjugué au Paal impératif pluriel relié par maqqef à la préposition inséparable (ל) suivie du suffixe personnel 1ère singulier |
| מְנַגֵּן | נגן | frapper ( des cordes), jouer (de la musique) | jouant | verbe type "Pé noun" conjugué au Piel participe actif masculin singulier |
| וְהָיָה | היה | être | Selon le contexte: 1 )et (il) devint et (il) fut et (il) est devenu 2) et (il) sera et (il) arrivera | 2 cas se présentent selon le contexte: 1)verbe type "Pé guttural-Ayin yod-Lamed hé" conjugué au Paal accompli 3ème masculin singulier précédé du Vav conjonctif 2)verbe type "Pé guttural-Ayin yod-Lamed hé" conjugué au Paal accompli 3ème masculin singulier précédé du Vav inversif |
| כְּנַגֵּן | נגן | frapper ( des cordes), jouer (de la musique) | (littéralement : comme l'action de jouer) | verbe type "Pé noun" conjugué au Piel infinitif construit introduit par la préposition inséparable (כ: comme) |
| הַמְנַגֵּן | נגן | frapper ( des cordes), jouer (de la musique) | le jouant | verbe type "Pé noun" conjugué au Piel participe actif masculin singulier avec article. |
| וַתְּהִי | היה | être | et (elle) fut et (elle) était | verbe type "Pé guttural-Ayin yod-Lamed hé" conjugué au Paal inaccompli 3ème féminin singulier précédé du Vav inversif |
| עָלָיו | על | sur , auprès de | sur lui auprès de lui | préposition suivie du suffixe personnel 3ème masculin singulier (forme pausale). |
| יַד־יְהוָה | יד | main | la main d'Adonaï | nom féminin (ou masculin) singulier à l'état construit relié par maqqef au nom propre (יהוה : Adonaï). יהוה est le tétragramme imprononçable. C'est pour cela qui'il faut le lire ici Adonaï. Dans le judaïsme, il est courant de lire "Le Nom" ou " Le Saint ,béni soit Il". |

